# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2011-12-14 15:26+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n" "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org." "pl>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wiki_img/forms.py:16 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" #: wiki_img/forms.py:17 msgid "If you completed a life cycle stage, select it." msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go." #: wiki_img/templates/wiki_img/diff_table.html:5 msgid "Old version" msgstr "Stara wersja" #: wiki_img/templates/wiki_img/diff_table.html:6 msgid "New version" msgstr "Nowa wersja" #: wiki_img/templates/wiki_img/document_details_base.html:48 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: wiki_img/templates/wiki_img/document_details_base.html:50 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: wiki_img/templates/wiki_img/document_details_base.html:50 msgid "Unknown" msgstr "nieznana" #: wiki_img/templates/wiki_img/document_details_base.html:52 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: wiki_img/templates/wiki_img/document_details_base.html:53 msgid "Save attempt in progress" msgstr "Trwa zapisywanie" #: wiki_img/templates/wiki_img/document_details_base.html:54 msgid "There is a newer version of this document!" msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/history_view.html:6 msgid "Compare versions" msgstr "Porównaj wersje" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/history_view.html:9 msgid "Mark for publishing" msgstr "Oznacz do publikacji" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/history_view.html:12 msgid "Revert document" msgstr "Przywróć wersję" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/history_view.html:15 msgid "View version" msgstr "Zobacz wersję" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/motifs_editor.html:5 #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/motifs_editor_item.html:3 msgid "Motifs" msgstr "Motywy" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/motifs_editor.html:6 #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/objects_editor.html:6 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/objects_editor.html:5 msgid "Object name" msgstr "Nazwa obiektu" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/objects_editor_item.html:3 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #: wiki_img/templates/wiki_img/tabs/source_editor_item.html:5 msgid "Source code" msgstr "Kod źródłowy" #: wiki_img/views.py:134 msgid "Publishable" msgstr "Gotowe do publikacji" #: wiki_img/views.py:212 msgid "Revision marked" msgstr "" #: wiki_img/views.py:214 msgid "Nothing changed" msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Document ID" #~ msgstr "ID dokumentu" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Aktualna wersja" #~ msgid "Last edited by" #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Podsumowanie" #~ msgid "First correction" #~ msgstr "Autokorekta" #~ msgid "Tagging" #~ msgstr "Tagowanie" #~ msgid "Initial Proofreading" #~ msgstr "Korekta" #~ msgid "Annotation Proofreading" #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła" #~ msgid "Modernisation" #~ msgstr "Uwspółcześnienie" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Przypisy" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Motywy" #~ msgid "Editor's Proofreading" #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka" #~ msgid "Technical Editor's Proofreading" #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna" #~ msgid "ZIP file" #~ msgstr "Plik ZIP" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Imię i nazwisko" #~ msgid "Author's email" #~ msgstr "E-mail autora" #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)" #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)" #~ msgid "Your comments" #~ msgstr "Twój komentarz" #~ msgid "Describe changes you made." #~ msgstr "Opisz swoje zmiany" #~ msgid "Finished stage: %s" #~ msgstr "Ukończony etap: %s" #~ msgid "name" #~ msgstr "nazwa" #~ msgid "theme" #~ msgstr "motyw" #~ msgid "themes" #~ msgstr "motywy" #~ msgid "Title already used for %s" #~ msgstr "Nazwa taka sama jak dla pliku %s" #~ msgid "Title already used in repository." #~ msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje w repozytorium." #~ msgid "File should be UTF-8 encoded." #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8." #~ msgid "Tag added" #~ msgstr "Dodano tag" #~ msgid "Create document" #~ msgstr "Utwórz dokument" #~ msgid "Click to open/close gallery" #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Wyczyść filtr" #~ msgid "Your last edited documents" #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje" #~ msgid "Bulk documents upload" #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów" #~ msgid "" #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with " #~ "<code>.xml</code> will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie " #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane." #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "" #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository." #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium." #~ msgid "Offending files" #~ msgstr "Błędne pliki" #~ msgid "Correct files" #~ msgstr "Poprawne pliki" #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository." #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium." #~ msgid "Uploaded files" #~ msgstr "Dodane pliki" #~ msgid "Skipped files" #~ msgstr "Pominięte pliki" #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension" #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Odśwież" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzednie" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następne" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Powiększ" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmniejsz" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galeria" #~ msgid "Mark version" #~ msgstr "Oznacz wersję" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "Replace with" #~ msgstr "Zamień na" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zamień" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "Zacznij od kursora" #~ msgid "Search and replace" #~ msgstr "Znajdź i zamień" #~ msgid "Link to gallery" #~ msgstr "Link do galerii" #~ msgid "Insert theme" #~ msgstr "Wstaw motyw" #~ msgid "Insert annotation" #~ msgstr "Wstaw przypis" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "Wstaw znak specjalny" #~ msgid "Visual editor" #~ msgstr "Edytor wizualny"