1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-26 12:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgid "Directories are documents in chunks"
29 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
31 #: forms.py:83 templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
33 msgstr "Przypisane do"
36 msgid "Chunk with this slug already exists"
37 msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
57 msgstr "numeracja rodzica"
60 msgid "No chunks in the book."
61 msgstr "Książka nie ma części."
64 msgid "Not all chunks have publishable revisions."
65 msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
69 msgstr "Nieprawidłowy XML"
72 msgid "No Dublin Core found."
73 msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
76 msgid "Invalid Dublin Core"
77 msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
80 msgid "rdf:about is not"
81 msgstr "rdf:about jest różny od"
83 #: models/document.py:23
87 #: models/document.py:31 models/publish_log.py:15
91 #: models/document.py:32
95 #: models/publish_log.py:16
99 #: models/publish_log.py:17
103 #: models/publish_log.py:18 templates/catalogue/wall.html:18
107 #: models/publish_log.py:22
108 msgid "book publish record"
109 msgstr "zapis publikacji książki"
111 #: models/publish_log.py:23
112 msgid "book publish records"
113 msgstr "zapisy publikacji książek"
115 #: templates/catalogue/activity.html:9
119 #: templates/catalogue/book_append_to.html:9
121 msgstr "Dołącz książkę"
123 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
124 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
125 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
126 #: templates/catalogue/my_page.html:12
130 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
131 msgid "Really delete the resource?"
132 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
134 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
135 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
136 #: templates/catalogue/book_text.html:49
140 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
144 #: templates/catalogue/book_detail.html:13
145 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
149 #: templates/catalogue/book_edit.html:9 templates/catalogue/chunk_edit.html:12
153 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
157 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
158 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7 templatetags/wall.py:51
162 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
163 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
167 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
168 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
169 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
170 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
174 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
175 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
179 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
180 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
184 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
185 msgid "No resources found."
186 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
188 #: templates/catalogue/book_list/chunk.html:6
189 #: templates/catalogue/chunk_edit.html:5
190 msgid "Chunk settings"
191 msgstr "Ustawienia części"
193 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
194 #: templates/catalogue/book_text.html:48
196 msgstr "Zmień właściciela"
198 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
199 #: templates/catalogue/book_text.html:47 templates/catalogue/book_text.html:55
200 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
201 msgid "Create another version"
202 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
204 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
208 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
209 msgid "Current stage"
210 msgstr "Aktualny etap"
212 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
216 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
217 msgid "Resource owner"
218 msgstr "Właściciel zasobu"
220 #: templates/catalogue/book_text.html:38
221 msgid "You can edit your resource here."
222 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
224 #: templates/catalogue/book_text.html:42
225 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
226 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
228 #: templates/catalogue/book_text.html:46
230 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
231 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
233 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
234 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
236 #: templates/catalogue/book_text.html:54
238 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
239 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
241 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
242 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
245 #: templates/catalogue/book_text.html:69
248 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
251 "To jest podgląd konkretnej rewizji <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
253 #: templates/catalogue/book_text.html:74
256 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
257 "the current revision.</a>"
259 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href=\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
261 #: templates/catalogue/book_text.html:80
263 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
264 msgstr "Ten zasób posiada<a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
266 #: templates/catalogue/book_text.html:83
267 msgid "This resource hasn't been published yet."
268 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
270 #: templates/catalogue/book_text.html:89
271 msgid "Do you really want to publish this revision?"
272 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
274 #: templates/catalogue/book_text.html:94
276 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
279 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
281 #: templates/catalogue/book_text.html:95
282 msgid "Publish this revision"
283 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
285 #: templates/catalogue/book_text.html:99
286 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
287 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
289 #: templates/catalogue/book_text.html:103
291 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
293 "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
295 #: templates/catalogue/book_text.html:104
296 msgid "Undo publishing this resource"
297 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
299 #: templates/catalogue/book_text.html:152
300 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
301 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
305 #: templates/catalogue/book_text.html:157
307 "You can download and share a PDF version – and more formats in the future."
309 "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF – a w przyszłości również inne formaty."
311 #: templates/catalogue/book_text.html:159
315 #: templates/catalogue/book_text.html:166
317 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
320 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony internetowej, właśnie tutaj."
322 #: templates/catalogue/chunk_add.html:5 templates/catalogue/chunk_edit.html:18
324 msgstr "Podziel część"
326 #: templates/catalogue/chunk_add.html:10
327 msgid "Insert empty chunk after"
328 msgstr "Wstaw pustą część po"
330 #: templates/catalogue/chunk_add.html:13
334 #: templates/catalogue/chunk_edit.html:10
338 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
339 msgid "Create a new resource"
340 msgstr "Utwórz nowy zasób"
342 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
344 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
345 "organization. This can be changed later."
347 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
348 "Można to zmienić później."
350 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
352 msgstr "Obraz na okładkę"
354 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
358 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
362 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
364 msgstr "Prawa autorskie"
366 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
368 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
369 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
371 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy "
372 "Creative Commons Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
374 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
375 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
376 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
378 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
379 msgid "public domain"
380 msgstr "domena publiczna"
382 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
384 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
385 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
387 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
388 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
390 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
391 msgid "Creative Commons Attribution"
392 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
394 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
396 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
397 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
399 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
400 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
402 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
403 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
404 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
406 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
408 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
409 "org/'>artlibre.org</a>"
411 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://artlibre."
412 "org/'>artlibre.org</a>"
415 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
416 msgid "Free Art License"
417 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
419 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
420 msgid "Choose primary audience for your resource."
421 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
423 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
425 msgstr "Podsumowanie"
427 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
428 msgid "You can provide a short description of the document here."
429 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
431 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79
432 msgid "Create resource"
433 msgstr "Utwórz zasób"
435 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
436 msgid "Create another version of a resource"
437 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
439 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
443 #: templates/catalogue/document_upload.html:8
444 msgid "Bulk documents upload"
445 msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
447 #: templates/catalogue/document_upload.html:11
449 "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
450 "<code>.xml</code> will be ignored."
452 "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
453 "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
455 #: templates/catalogue/document_upload.html:17
459 #: templates/catalogue/document_upload.html:24
461 "There have been some errors. No files have been added to the repository."
462 msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
464 #: templates/catalogue/document_upload.html:25
465 msgid "Offending files"
466 msgstr "Błędne pliki"
468 #: templates/catalogue/document_upload.html:33
469 msgid "Correct files"
470 msgstr "Poprawne pliki"
472 #: templates/catalogue/document_upload.html:44
473 msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
474 msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
476 #: templates/catalogue/document_upload.html:45
477 msgid "Uploaded files"
478 msgstr "Dodane pliki"
480 #: templates/catalogue/document_upload.html:55
481 msgid "Skipped files"
482 msgstr "Pominięte pliki"
484 #: templates/catalogue/document_upload.html:56
485 msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
486 msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
488 #: templates/catalogue/finished.html:8
489 msgid "Finished resources"
490 msgstr "Ukończone zasoby"
492 #: templates/catalogue/my_page.html:10
493 msgid "New resource +"
494 msgstr "Nowy zasób +"
496 #: templates/catalogue/my_page.html:15
500 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
501 msgid "Upcoming resources"
502 msgstr "Nadchodzące zasoby"
504 #: templates/catalogue/user_list.html:7
508 #: templates/catalogue/user_page.html:13
509 msgid "Recent activity for"
510 msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
512 #: templates/catalogue/wall.html:28
513 msgid "not logged in"
514 msgstr "nie zalogowany"
516 #: templates/catalogue/wall.html:33
517 msgid "No activity recorded."
518 msgstr "Nie zanotowano aktywności."
520 #: templatetags/document_list.py:85
522 msgstr "do publikacji"
524 #: templatetags/document_list.py:86
528 #: templatetags/document_list.py:87
530 msgstr "opublikowane"
532 #: templatetags/document_list.py:88
534 msgstr "nie opublikowane"
536 #: templatetags/document_list.py:89
540 #: templatetags/wall.py:49
542 msgstr "Powiązana zmiana"
544 #: templatetags/wall.py:78
548 #: templatetags/wall.py:99
554 msgid "Slug already used for %s"
555 msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
558 msgid "Slug already used in repository."
559 msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
562 msgid "File should be UTF-8 encoded."
563 msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
565 #~ msgid "You must select a template"
566 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
569 #~ msgstr "Dołącz do"
580 #~ msgid "gallery start"
581 #~ msgstr "początek galerii"
595 #~ msgid "chunk publish record"
596 #~ msgstr "zapis publikacji części"
598 #~ msgid "chunk publish records"
599 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
601 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
602 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
604 #~ msgid "Edit gallery"
605 #~ msgstr "Edytuj galerię"
607 #~ msgid "Append to other book"
608 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
613 #~ msgid "Last published"
614 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
617 #~ msgstr "Pełny XML"
619 #~ msgid "HTML version"
620 #~ msgstr "Wersja HTML"
622 #~ msgid "TXT version"
623 #~ msgstr "Wersja TXT"
625 #~ msgid "PDF version"
626 #~ msgstr "Wersja PDF"
628 #~ msgid "EPUB version"
629 #~ msgstr "Wersja EPUB"
631 #~ msgid "Log in to publish."
632 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
634 #~ msgid "Table of contents"
635 #~ msgstr "Spis treści"
637 #~ msgid "Edit. note"
638 #~ msgstr "Nota red."
640 #~ msgid "Your last edited documents"
641 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
649 #~ msgid "%(c)s module"
650 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
651 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
652 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
653 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
656 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
658 #~ msgid "Mark publishable"
659 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
661 #~ msgid "Mark not publishable"
662 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
664 #~ msgid "Other user"
665 #~ msgstr "Inny użytkownik"
668 #~ msgstr "Moja strona"
671 #~ msgstr "Wszystkie"
676 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
677 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
679 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
680 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
682 #~ msgid "scan gallery"
683 #~ msgstr "galeria skanów"
685 #~ msgid "scan gallery name"
686 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
694 #~ msgid "Book settings"
695 #~ msgstr "Ustawienia książki"
697 #~ msgid "Show hidden books"
698 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
700 #~ msgid "Search in book titles"
701 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
710 #~ msgstr "Informacje"
713 #~ msgstr "Administracja"
718 #~ msgid "add basic document structure"
719 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
721 #~ msgid "change master tag to"
722 #~ msgstr "zmień tak master na"
724 #~ msgid "add begin trimming tag"
725 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
727 #~ msgid "add end trimming tag"
728 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
730 #~ msgid "unstructured text"
731 #~ msgstr "tekst bez struktury"
733 #~ msgid "unknown XML"
734 #~ msgstr "nieznany XML"
736 #~ msgid "broken document"
737 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
739 #~ msgid "Apply fixes"
740 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
742 #~ msgid "Can mark for publishing"
743 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
749 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
751 #~ msgid "Author's email"
752 #~ msgstr "E-mail autora"
754 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
755 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
757 #~ msgid "Describe changes you made."
758 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
761 #~ msgstr "Ukończono"
763 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
764 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
766 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
767 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
776 #~ msgstr "Dodano tag"
778 #~ msgid "Revision marked"
779 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
781 #~ msgid "Old version"
782 #~ msgstr "Stara wersja"
784 #~ msgid "New version"
785 #~ msgstr "Nowa wersja"
787 #~ msgid "Click to open/close gallery"
788 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
796 #~ msgid "Save attempt in progress"
797 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
799 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
800 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
802 #~ msgid "Clear filter"
803 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
809 #~ msgstr "wszystkie"
811 #~ msgid "Annotations"
815 #~ msgstr "Poprzednie"
829 #~ msgid "Compare versions"
830 #~ msgstr "Porównaj wersje"
832 #~ msgid "Revert document"
833 #~ msgstr "Przywróć wersję"
835 #~ msgid "View version"
836 #~ msgstr "Zobacz wersję"
844 #~ msgid "Replace with"
845 #~ msgstr "Zamień na"
853 #~ msgid "Case sensitive"
854 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
856 #~ msgid "From cursor"
857 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
859 #~ msgid "Search and replace"
860 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
862 #~ msgid "Last edited by"
863 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
865 #~ msgid "Insert theme"
866 #~ msgstr "Wstaw motyw"
868 #~ msgid "Insert annotation"
869 #~ msgstr "Wstaw przypis"
871 #~ msgid "Visual editor"
872 #~ msgstr "Edytor wizualny"
874 #~ msgid "Unassigned"
875 #~ msgstr "Nie przypisane"
877 #~ msgid "First correction"
878 #~ msgstr "Autokorekta"
881 #~ msgstr "Tagowanie"
883 #~ msgid "Initial Proofreading"
886 #~ msgid "Annotation Proofreading"
887 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
889 #~ msgid "Modernisation"
890 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
895 #~ msgid "Editor's Proofreading"
896 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
898 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
899 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"