96e5e0358925edbd22f3455420a4f4e3d5fb808c
[redakcja.git] / apps / catalogue / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: forms.py:65
24 msgid "ZIP file"
25 msgstr "Plik ZIP"
26
27 #: forms.py:67
28 msgid "Directories are documents in chunks"
29 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
30
31 #: forms.py:90 templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
32 msgid "Assigned to"
33 msgstr "Przypisane do"
34
35 #: models/document.py:25
36 msgid "stage"
37 msgstr "etap"
38
39 #: models/document.py:34 models/publish_log.py:15
40 msgid "document"
41 msgstr "dokument"
42
43 #: models/document.py:35
44 msgid "documents"
45 msgstr "dokumenty"
46
47 #: models/publish_log.py:16
48 msgid "revision"
49 msgstr "rewizja"
50
51 #: models/publish_log.py:17
52 msgid "time"
53 msgstr "czas"
54
55 #: models/publish_log.py:18
56 msgid "user"
57 msgstr "użytkownik"
58
59 #: models/publish_log.py:22
60 msgid "book publish record"
61 msgstr "zapis publikacji książki"
62
63 #: models/publish_log.py:23
64 msgid "book publish records"
65 msgstr "zapisy publikacji książek"
66
67 #: models/tag.py:13
68 msgid "category"
69 msgstr "kategoria"
70
71 #: models/tag.py:22
72 msgid "tag"
73 msgstr "tag"
74
75 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
76 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
77 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
78 #: templates/catalogue/my_page.html:12
79 msgid "My resources"
80 msgstr "Moje zasoby"
81
82 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
83 msgid "Really delete the resource?"
84 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
85
86 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
87 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
88 #: templates/catalogue/book_text.html:49
89 msgid "Delete"
90 msgstr "Usun"
91
92 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
93 msgid "Cancel"
94 msgstr "Anuluj"
95
96 #: templates/catalogue/book_detail.html:13
97 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
98 msgid "Schedule"
99 msgstr "Plan"
100
101 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
102 msgid "change"
103 msgstr "zmiana"
104
105 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
106 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
107 msgid "Edit"
108 msgstr "Zmień"
109
110 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
111 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
112 msgid "Title"
113 msgstr "Tytuł"
114
115 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
116 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
117 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
118 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
119 msgid "Owner"
120 msgstr "Właściciel"
121
122 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
123 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
124 msgid "Stage"
125 msgstr "Etap"
126
127 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
128 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
129 msgid "Deadline"
130 msgstr "Termin"
131
132 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
133 msgid "No resources found."
134 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
135
136 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
137 #: templates/catalogue/book_text.html:48
138 msgid "Change owner"
139 msgstr "Zmień właściciela"
140
141 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
142 #: templates/catalogue/book_text.html:47 templates/catalogue/book_text.html:55
143 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
144 msgid "Create another version"
145 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
146
147 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
148 msgid "Person"
149 msgstr "Osoba"
150
151 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
152 msgid "Current stage"
153 msgstr "Aktualny etap"
154
155 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
156 msgid "Update"
157 msgstr "Zaktualizuj"
158
159 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
160 msgid "Resource owner"
161 msgstr "Właściciel zasobu"
162
163 #: templates/catalogue/book_text.html:38
164 msgid "You can edit your resource here."
165 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
166
167 #: templates/catalogue/book_text.html:42
168 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
169 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
170
171 #: templates/catalogue/book_text.html:46
172 msgid ""
173 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
174 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
175 msgstr ""
176 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
177 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
178
179 #: templates/catalogue/book_text.html:54
180 msgid ""
181 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
182 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
183 msgstr ""
184 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
185 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
186
187 #: templates/catalogue/book_text.html:69
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
191 "resource</a>."
192 msgstr ""
193 "To jest podgląd konkretnej rewizji  <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
194
195 #: templates/catalogue/book_text.html:74
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
199 "the current revision.</a>"
200 msgstr ""
201 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href="
202 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
203
204 #: templates/catalogue/book_text.html:80
205 #, python-format
206 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
207 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
208
209 #: templates/catalogue/book_text.html:83
210 msgid "This resource hasn't been published yet."
211 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
212
213 #: templates/catalogue/book_text.html:89
214 msgid "Do you really want to publish this revision?"
215 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
216
217 #: templates/catalogue/book_text.html:94
218 msgid ""
219 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
220 "published here."
221 msgstr ""
222 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
223
224 #: templates/catalogue/book_text.html:95
225 msgid "Publish this revision"
226 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
227
228 #: templates/catalogue/book_text.html:99
229 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
230 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
231
232 #: templates/catalogue/book_text.html:103
233 msgid ""
234 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
235 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
236
237 #: templates/catalogue/book_text.html:104
238 msgid "Undo publishing this resource"
239 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
240
241 #: templates/catalogue/book_text.html:152
242 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
243 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
244 msgid "Audience"
245 msgstr "Odbiorcy"
246
247 #: templates/catalogue/book_text.html:157
248 msgid "You can download and share a PDF version."
249 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
250
251 #: templates/catalogue/book_text.html:158
252 msgid "Download PDF"
253 msgstr "Pobierz PDF"
254
255 #: templates/catalogue/book_text.html:161
256 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
257 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
258
259 #: templates/catalogue/book_text.html:162
260 msgid "Download EPUB"
261 msgstr "Pobierz EPUB"
262
263 #: templates/catalogue/book_text.html:165
264 msgid "…and MOBI."
265 msgstr "…i MOBI."
266
267 #: templates/catalogue/book_text.html:166
268 msgid "Download MOBI"
269 msgstr "Pobierz MOBI"
270
271 #: templates/catalogue/book_text.html:173
272 msgid ""
273 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
274 "right here."
275 msgstr ""
276 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
277 "internetowej, właśnie tutaj."
278
279 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
280 msgid "Create a new resource"
281 msgstr "Utwórz nowy zasób"
282
283 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
284 msgid ""
285 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
286 "organization. This can be changed later."
287 msgstr ""
288 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
289 "Można to zmienić później."
290
291 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
292 msgid "Cover image"
293 msgstr "Obraz na okładkę"
294
295 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
296 msgid "Language"
297 msgstr "Język"
298
299 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
300 msgid "Publisher"
301 msgstr "Wydawca"
302
303 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
304 msgid "Rights"
305 msgstr "Prawa autorskie"
306
307 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
308 msgid ""
309 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
310 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
311 msgstr ""
312 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
313 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
314
315 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
316 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
317 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
318
319 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
320 msgid "public domain"
321 msgstr "domena publiczna"
322
323 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
324 msgid ""
325 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
326 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
327 msgstr ""
328 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
329 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
330
331 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
332 msgid "Creative Commons Attribution"
333 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
334
335 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
336 msgid ""
337 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
338 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
339 msgstr ""
340 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
341 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
342
343 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
344 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
345 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
346
347 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
348 msgid ""
349 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
350 "org/'>artlibre.org</a>"
351 msgstr ""
352 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
353 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
354
355 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
356 msgid "Free Art License"
357 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
358
359 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
360 msgid "Choose primary audience for your resource."
361 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
362
363 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
364 msgid "Summary"
365 msgstr "Podsumowanie"
366
367 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
368 msgid "You can provide a short description of the document here."
369 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
370
371 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79
372 msgid "Create resource"
373 msgstr "Utwórz zasób"
374
375 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
376 msgid "Create another version of a resource"
377 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
378
379 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
380 msgid "Create as"
381 msgstr "Utwórz jako"
382
383 #: templates/catalogue/finished.html:8
384 msgid "Finished resources"
385 msgstr "Ukończone zasoby"
386
387 #: templates/catalogue/my_page.html:10
388 msgid "New resource +"
389 msgstr "Nowy zasób +"
390
391 #: templates/catalogue/my_page.html:15
392 msgid "Projects"
393 msgstr "Projekty"
394
395 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
396 msgid "Upcoming resources"
397 msgstr "Nadchodzące zasoby"
398
399 #: templatetags/document_list.py:17
400 msgid "publishable"
401 msgstr "do publikacji"
402
403 #: templatetags/document_list.py:18
404 msgid "changed"
405 msgstr "zmienione"
406
407 #: templatetags/document_list.py:19
408 msgid "published"
409 msgstr "opublikowane"
410
411 #: templatetags/document_list.py:20
412 msgid "unpublished"
413 msgstr "nie opublikowane"
414
415 #: templatetags/document_list.py:21
416 msgid "empty"
417 msgstr "puste"
418
419 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
420 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
421
422 #~ msgid "title"
423 #~ msgstr "tytuł"
424
425 #~ msgid "slug"
426 #~ msgstr "slug"
427
428 #~ msgid "public"
429 #~ msgstr "publiczna"
430
431 #~ msgid "parent"
432 #~ msgstr "rodzic"
433
434 #~ msgid "parent number"
435 #~ msgstr "numeracja rodzica"
436
437 #~ msgid "No chunks in the book."
438 #~ msgstr "Książka nie ma części."
439
440 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
441 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
442
443 #~ msgid "Invalid XML"
444 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
445
446 #~ msgid "No Dublin Core found."
447 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
448
449 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
450 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
451
452 #~ msgid "rdf:about is not"
453 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
454
455 #~ msgid "Activity"
456 #~ msgstr "Aktywność"
457
458 #~ msgid "Append book"
459 #~ msgstr "Dołącz książkę"
460
461 #~ msgid "Save"
462 #~ msgstr "Zapisz"
463
464 #~ msgid "Chunk settings"
465 #~ msgstr "Ustawienia części"
466
467 #~ msgid "Split chunk"
468 #~ msgstr "Podziel część"
469
470 #~ msgid "Insert empty chunk after"
471 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
472
473 #~ msgid "Add chunk"
474 #~ msgstr "Dodaj część"
475
476 #~ msgid "Book"
477 #~ msgstr "Książka"
478
479 #~ msgid "Bulk documents upload"
480 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
481
482 #~ msgid ""
483 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
484 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
485 #~ msgstr ""
486 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
487 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
488
489 #~ msgid "Upload"
490 #~ msgstr "Załaduj"
491
492 #~ msgid ""
493 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
494 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
495
496 #~ msgid "Offending files"
497 #~ msgstr "Błędne pliki"
498
499 #~ msgid "Correct files"
500 #~ msgstr "Poprawne pliki"
501
502 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
503 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
504
505 #~ msgid "Uploaded files"
506 #~ msgstr "Dodane pliki"
507
508 #~ msgid "Skipped files"
509 #~ msgstr "Pominięte pliki"
510
511 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
512 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
513
514 #~ msgid "Users"
515 #~ msgstr "Użytkownicy"
516
517 #~ msgid "Recent activity for"
518 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
519
520 #~ msgid "not logged in"
521 #~ msgstr "nie zalogowany"
522
523 #~ msgid "No activity recorded."
524 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
525
526 #~ msgid "Related edit"
527 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
528
529 #~ msgid "Publication"
530 #~ msgstr "Publikacja"
531
532 #~ msgid "Comment"
533 #~ msgstr "Komentarz"
534
535 #~ msgid "Slug already used for %s"
536 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
537
538 #~ msgid "Slug already used in repository."
539 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
540
541 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
542 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
543
544 #~ msgid "You must select a template"
545 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
546
547 #~ msgid "Append to"
548 #~ msgstr "Dołącz do"
549
550 #~ msgid "book"
551 #~ msgstr "książka"
552
553 #~ msgid "books"
554 #~ msgstr "książki"
555
556 #~ msgid "number"
557 #~ msgstr "numer"
558
559 #~ msgid "gallery start"
560 #~ msgstr "początek galerii"
561
562 #~ msgid "chunk"
563 #~ msgstr "część"
564
565 #~ msgid "chunks"
566 #~ msgstr "części"
567
568 #~ msgid "name"
569 #~ msgstr "nazwa"
570
571 #~ msgid "notes"
572 #~ msgstr "notatki"
573
574 #~ msgid "chunk publish record"
575 #~ msgstr "zapis publikacji części"
576
577 #~ msgid "chunk publish records"
578 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
579
580 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
581 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
582
583 #~ msgid "Edit gallery"
584 #~ msgstr "Edytuj galerię"
585
586 #~ msgid "Append to other book"
587 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
588
589 #~ msgid "Chunks"
590 #~ msgstr "Części"
591
592 #~ msgid "Last published"
593 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
594
595 #~ msgid "Full XML"
596 #~ msgstr "Pełny XML"
597
598 #~ msgid "HTML version"
599 #~ msgstr "Wersja HTML"
600
601 #~ msgid "TXT version"
602 #~ msgstr "Wersja TXT"
603
604 #~ msgid "PDF version"
605 #~ msgstr "Wersja PDF"
606
607 #~ msgid "EPUB version"
608 #~ msgstr "Wersja EPUB"
609
610 #~ msgid "Log in to publish."
611 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
612
613 #~ msgid "Table of contents"
614 #~ msgstr "Spis treści"
615
616 #~ msgid "Edit. note"
617 #~ msgstr "Nota red."
618
619 #~ msgid "Your last edited documents"
620 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
621
622 #~ msgid "none"
623 #~ msgstr "brak"
624
625 #~ msgid "editor"
626 #~ msgstr "redaktor"
627
628 #~ msgid "%(c)s module"
629 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
630 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
631 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
632 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
633
634 #~ msgid "Set user"
635 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
636
637 #~ msgid "Mark publishable"
638 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
639
640 #~ msgid "Mark not publishable"
641 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
642
643 #~ msgid "Other user"
644 #~ msgstr "Inny użytkownik"
645
646 #~ msgid "My page"
647 #~ msgstr "Moja strona"
648
649 #~ msgid "All"
650 #~ msgstr "Wszystkie"
651
652 #~ msgid "Add"
653 #~ msgstr "Dodaj"
654
655 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
656 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
657
658 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
659 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
660
661 #~ msgid "scan gallery"
662 #~ msgstr "galeria skanów"
663
664 #~ msgid "scan gallery name"
665 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
666
667 #~ msgid "project"
668 #~ msgstr "projekt"
669
670 #~ msgid "projects"
671 #~ msgstr "projekty"
672
673 #~ msgid "Book settings"
674 #~ msgstr "Ustawienia książki"
675
676 #~ msgid "Show hidden books"
677 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
678
679 #~ msgid "Search in book titles"
680 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
681
682 #~ msgid "status"
683 #~ msgstr "status"
684
685 #~ msgid "Covers"
686 #~ msgstr "Okładki"
687
688 #~ msgid "Infobox"
689 #~ msgstr "Informacje"
690
691 #~ msgid "Admin"
692 #~ msgstr "Administracja"
693
694 #~ msgid "edit"
695 #~ msgstr "edytuj"
696
697 #~ msgid "add basic document structure"
698 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
699
700 #~ msgid "change master tag to"
701 #~ msgstr "zmień tak master na"
702
703 #~ msgid "add begin trimming tag"
704 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
705
706 #~ msgid "add end trimming tag"
707 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
708
709 #~ msgid "unstructured text"
710 #~ msgstr "tekst bez struktury"
711
712 #~ msgid "unknown XML"
713 #~ msgstr "nieznany XML"
714
715 #~ msgid "broken document"
716 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
717
718 #~ msgid "Apply fixes"
719 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
720
721 #~ msgid "Can mark for publishing"
722 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
723
724 #~ msgid "Author"
725 #~ msgstr "Autor"
726
727 #~ msgid "Your name"
728 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
729
730 #~ msgid "Author's email"
731 #~ msgstr "E-mail autora"
732
733 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
734 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
735
736 #~ msgid "Describe changes you made."
737 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
738
739 #~ msgid "Completed"
740 #~ msgstr "Ukończono"
741
742 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
743 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
744
745 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
746 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
747
748 #~ msgid "theme"
749 #~ msgstr "motyw"
750
751 #~ msgid "themes"
752 #~ msgstr "motywy"
753
754 #~ msgid "Tag added"
755 #~ msgstr "Dodano tag"
756
757 #~ msgid "Revision marked"
758 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
759
760 #~ msgid "Old version"
761 #~ msgstr "Stara wersja"
762
763 #~ msgid "New version"
764 #~ msgstr "Nowa wersja"
765
766 #~ msgid "Click to open/close gallery"
767 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
768
769 #~ msgid "Help"
770 #~ msgstr "Pomoc"
771
772 #~ msgid "Unknown"
773 #~ msgstr "nieznana"
774
775 #~ msgid "Save attempt in progress"
776 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
777
778 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
779 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
780
781 #~ msgid "Clear filter"
782 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
783
784 #~ msgid "Revert"
785 #~ msgstr "Przywróć"
786
787 #~ msgid "all"
788 #~ msgstr "wszystkie"
789
790 #~ msgid "Annotations"
791 #~ msgstr "Przypisy"
792
793 #~ msgid "Previous"
794 #~ msgstr "Poprzednie"
795
796 #~ msgid "Next"
797 #~ msgstr "Następne"
798
799 #~ msgid "Zoom in"
800 #~ msgstr "Powiększ"
801
802 #~ msgid "Zoom out"
803 #~ msgstr "Zmniejsz"
804
805 #~ msgid "Gallery"
806 #~ msgstr "Galeria"
807
808 #~ msgid "Compare versions"
809 #~ msgstr "Porównaj wersje"
810
811 #~ msgid "Revert document"
812 #~ msgstr "Przywróć wersję"
813
814 #~ msgid "View version"
815 #~ msgstr "Zobacz wersję"
816
817 #~ msgid "History"
818 #~ msgstr "Historia"
819
820 #~ msgid "Search"
821 #~ msgstr "Szukaj"
822
823 #~ msgid "Replace with"
824 #~ msgstr "Zamień na"
825
826 #~ msgid "Replace"
827 #~ msgstr "Zamień"
828
829 #~ msgid "Options"
830 #~ msgstr "Opcje"
831
832 #~ msgid "Case sensitive"
833 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
834
835 #~ msgid "From cursor"
836 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
837
838 #~ msgid "Search and replace"
839 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
840
841 #~ msgid "Last edited by"
842 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
843
844 #~ msgid "Insert theme"
845 #~ msgstr "Wstaw motyw"
846
847 #~ msgid "Insert annotation"
848 #~ msgstr "Wstaw przypis"
849
850 #~ msgid "Visual editor"
851 #~ msgstr "Edytor wizualny"
852
853 #~ msgid "Unassigned"
854 #~ msgstr "Nie przypisane"
855
856 #~ msgid "First correction"
857 #~ msgstr "Autokorekta"
858
859 #~ msgid "Tagging"
860 #~ msgstr "Tagowanie"
861
862 #~ msgid "Initial Proofreading"
863 #~ msgstr "Korekta"
864
865 #~ msgid "Annotation Proofreading"
866 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
867
868 #~ msgid "Modernisation"
869 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
870
871 #~ msgid "Themes"
872 #~ msgstr "Motywy"
873
874 #~ msgid "Editor's Proofreading"
875 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
876
877 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
878 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
879
880 #~ msgid "Refresh"
881 #~ msgstr "Odśwież"