6776c082cf0ce483d0e1b1cf20e3e1f1407b95d9
[redakcja.git] / redakcja / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # Polskie tłumaczenie dla platformy wolnych lektur.
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the 'platforma' package.
4 # lrekucki@gmail.com, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-26 11:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 11:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: templates/404.html:7
20 msgid "Page not found"
21 msgstr "Strona nie została znaleziona"
22
23 #: templates/404.html:9
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "The page you're trying\n"
27 "to reach (<tt>%(p)s</tt>) could not be found. If it's a document, try\n"
28 "looking for it on the <a href=\"/\">document list</a>."
29 msgstr ""
30 "Strona, do której próbujesz dotrzeć (<tt>%(p)s</tt>), nie istnieje. Spróbuj "
31 "poszukać jej na <a href=\"/\">liście dokumentów</a>."
32
33 #: templates/404.html:14
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "If you\n"
37 "still can't find what you're looking for, please\n"
38 "<a href=\"%(m)s\">contact the administrator</a>."
39 msgstr ""
40 "Jeśli nadal nie możesz znaleźć tego, czego szukasz, <a href=\"%(m)s"
41 "\">skontaktuj się z administratorem</a>."
42
43 #: templates/404.html:21
44 #, python-format
45 msgid ""
46 "If you're coming from Redmine, please note that\n"
47 "work is no longer managed there. \n"
48 "Go to the <a href=\"/\">document list</a>\n"
49 "or to <a href=\"%(m)s\">your page</a> instead."
50 msgstr ""
51 "Jeśli skierował Cię tu Redmine, zwróć uwagę, że nie służy on już do "
52 "koordynowania prac redakcyjnych. Możesz za to przejść do <a href=\"/\">listy "
53 "dokumentów</a>\n"
54 "albo do <a href=\"%(m)s\">swojej strony</a>."
55
56 #: templates/base.html:7
57 msgid "Platforma Redakcyjna"
58 msgstr ""
59
60 #: templates/base.html:16
61 msgid "Loading"
62 msgstr "Ładowanie"
63
64 #: templates/main.html:20
65 msgid ""
66 "\n"
67 "    <p>Media &amp; Information Literacy<br>\n"
68 "    Platform for Exchanging<br>\n"
69 "    Educational Resources<br>\n"
70 "    </p>\n"
71 msgstr ""
72
73 #: templates/main.html:26
74 msgid "Create and share your resources<br>Start tutorial"
75 msgstr "Twórz zasoby i dziel się nimi<br>Zobacz przewodnik"
76
77 #: templates/main.html:29 templates/registration/head_login.html:17
78 msgid "Competition"
79 msgstr "Konkurs"
80
81 #: templates/main.html:30
82 msgid "Joint project by:"
83 msgstr "Wspólny projekt:"
84
85 #: templates/main.html:47
86 msgid "See active organizations and join"
87 msgstr "Zobacz aktywne organizacje i dołącz"
88
89 #: templates/main.html:61
90 msgid "More organizations"
91 msgstr "Więcej organizacji"
92
93 #: templates/main.html:69
94 msgid "Finished resources"
95 msgstr "Ukończone zasoby"
96
97 #: templates/main.html:85 templates/main.html.py:115
98 msgid "Audience"
99 msgstr "Przeznaczone dla"
100
101 #: templates/main.html:87 templates/main.html.py:117
102 msgid "Owner"
103 msgstr "Właściciel"
104
105 #: templates/main.html:94
106 msgid "More finished resources"
107 msgstr "Więcej ukończonych zasobów"
108
109 #: templates/main.html:99
110 msgid "Upcoming resources"
111 msgstr "Nadchodzące zasoby"
112
113 #: templates/main.html:124
114 msgid "More upcoming resources"
115 msgstr "Więcej nadchodzących zasobów"
116
117 #: templates/main.html:134
118 msgid "Tutorial mode"
119 msgstr "Tryb przewodnika"
120
121 #: templates/main.html:135
122 msgid ""
123 "Tutorial will help you navigate through the platform. You can disable it at "
124 "any point."
125 msgstr ""
126 "Przewodnik pomoże Ci odnaleźć się na platformie. Możesz go wyłączyć w "
127 "dowolnej chwili."
128
129 #: templates/pagination/pagination.html:5
130 #: templates/pagination/pagination.html:7
131 msgid "previous"
132 msgstr "poprzednie"
133
134 #: templates/pagination/pagination.html:21
135 #: templates/pagination/pagination.html:23
136 msgid "next"
137 msgstr "następne"
138
139 #: templates/registration.html:8 templates/registration.html.py:27
140 #: templates/registration/head_login.html:104
141 msgid "Register"
142 msgstr "Załóż konto"
143
144 #: templates/registration.html:14
145 msgid "First name"
146 msgstr "Imię"
147
148 #: templates/registration.html:17
149 msgid "Last name"
150 msgstr "Nazwisko"
151
152 #: templates/registration.html:20 templates/registration/head_login.html:85
153 msgid "E-mail"
154 msgstr "E-mail"
155
156 #: templates/registration.html:23
157 msgid "Your new password"
158 msgstr "Nowe hasło"
159
160 #: templates/registration/head_login.html:16
161 msgid "About"
162 msgstr "O platformie"
163
164 #: templates/registration/head_login.html:21
165 msgid "Create an organization here. Organizations help manage team's work."
166 msgstr ""
167 "Tu możesz utworzyć organizację. Organizacje pomagają zarządzać pracą zespołu."
168
169 #: templates/registration/head_login.html:23
170 #: templates/registration/head_login.html:53
171 msgid "New organization"
172 msgstr "Nowa organizacja"
173
174 #: templates/registration/head_login.html:27
175 msgid "Start editing a new resource."
176 msgstr "Zacznij edytować nowy zasób."
177
178 #: templates/registration/head_login.html:29
179 msgid "New resource"
180 msgstr "Nowy zasób"
181
182 #: templates/registration/head_login.html:32
183 msgid "My resources"
184 msgstr "Moje zasoby"
185
186 #: templates/registration/head_login.html:46
187 msgid "My organizations"
188 msgstr "Moje organizacje"
189
190 #: templates/registration/head_login.html:51
191 msgid "You are not a member of any organizations"
192 msgstr "Nie należysz do żadnej organizacji"
193
194 #: templates/registration/head_login.html:55
195 msgid "Edit my data"
196 msgstr "Moje dane"
197
198 #: templates/registration/head_login.html:57
199 msgid "Admin"
200 msgstr "Admin"
201
202 #: templates/registration/head_login.html:59
203 msgid "Logout"
204 msgstr "Wyloguj"
205
206 #: templates/registration/head_login.html:70
207 msgid "First, you will need an account."
208 msgstr "Najpierw potrzebujesz konta."
209
210 #: templates/registration/head_login.html:74
211 #: templates/registration/head_login.html:79
212 msgid "Log in / Register"
213 msgstr "Zaloguj / Załóż konto"
214
215 #: templates/registration/head_login.html:89
216 msgid "Password"
217 msgstr "Hasło"
218
219 #: templates/registration/head_login.html:97
220 #: templates/registration/password_reset_complete.html:9
221 msgid "Log in"
222 msgstr "Logowanie"
223
224 #: templates/registration/head_login.html:101
225 msgid "I forgot my password"
226 msgstr "Nie pamiętam hasła"
227
228 #: templates/registration/head_login.html:103
229 msgid "<strong>Register now</strong> to start editing your own materials."
230 msgstr ""
231 "<strong>Załóż konto teraz</strong> by zacząć edytować własne materiały."
232
233 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7
234 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
235 msgstr "Hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
236
237 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
238 msgid ""
239 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
240 "correctly."
241 msgstr ""
242 "Wpisz swoje hasło dwukrotnie, by potwierdzić, że zostało podane prawidłowo."
243
244 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
245 msgid "Change my password"
246 msgstr "Zmień hasło"
247
248 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
249 msgid ""
250 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
251 "used.  Please request a new password reset."
252 msgstr ""
253 "Link odzyskiwania hasła jest nieprawidłowy, być może został już "
254 "wykorzystany.  Spróbuj ponownie wybrać opcję odzyskiwania hasła."
255
256 #: templates/registration/password_reset_done.html:7
257 msgid ""
258 "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
259 "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
260 msgstr ""
261 "Wysłaliśmy instrukcję odzyskiwania hasła na podany e-mail, o ile istnieje "
262 "dla niego konto.  E-mail powinien dotrzeć wkrótce."
263
264 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
265 msgid ""
266 "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
267 "you registered with, and check your spam folder."
268 msgstr ""
269 "Jeśli e-mail nie dotrze, prosimy o sprawdzenie, czy jest to adres użyty do "
270 "założenia konta, oraz o sprawdzenie folderu spamu w skrzynce pocztowej."
271
272 #~ msgid "Log Out"
273 #~ msgstr "Wyloguj"
274
275 #~ msgid "Refresh panel"
276 #~ msgstr "Odśwież panel"
277
278 #~ msgid "Print version"
279 #~ msgstr "Wersja do druku"
280
281 #~ msgid "Next page"
282 #~ msgstr "Następna strona"
283
284 #~ msgid "Zoom in"
285 #~ msgstr "Powiększ"
286
287 #~ msgid "Zoom out"
288 #~ msgstr "Zmniejsz"
289
290 #~ msgid "Reset zoom"
291 #~ msgstr "Oryginalny rozmiar"
292
293 #~ msgid "History"
294 #~ msgstr "Historia"
295
296 #~ msgid "Push"
297 #~ msgstr "Zatwierdź"
298
299 #~ msgid "Pull"
300 #~ msgstr "Uaktualnij"
301
302 #~ msgid "Save"
303 #~ msgstr "Zapisz"
304
305 #~ msgid "Quick save"
306 #~ msgstr "Szybki zapis"