Untangle the callbacks; Add linkable diff tabs.
[redakcja.git] / src / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 11:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
13 "pl>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19
20 #: wiki/forms.py:17 wiki/forms.py:61 wiki/views.py:303
21 msgid "Publishable"
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
23
24 #: wiki/forms.py:36 wiki/forms.py:87
25 msgid "Author"
26 msgstr "Autor"
27
28 #: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:88
29 msgid "Your name"
30 msgstr "Imię i nazwisko"
31
32 #: wiki/forms.py:42 wiki/forms.py:93
33 msgid "Author's email"
34 msgstr "E-mail autora"
35
36 #: wiki/forms.py:43 wiki/forms.py:94
37 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
38 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
39
40 #: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:100
41 msgid "Your comments"
42 msgstr "Twój komentarz"
43
44 #: wiki/forms.py:50
45 msgid "Describe changes you made."
46 msgstr "Opisz swoje zmiany."
47
48 #: wiki/forms.py:56
49 msgid "Completed"
50 msgstr "Ukończono"
51
52 #: wiki/forms.py:57
53 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
54 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
55
56 #: wiki/forms.py:62
57 msgid "Mark this revision as publishable."
58 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
59
60 #: wiki/forms.py:101
61 msgid "Describe the reason for reverting."
62 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
63
64 #: wiki/models.py:12
65 msgid "name"
66 msgstr "nazwa"
67
68 #: wiki/models.py:16
69 msgid "theme"
70 msgstr "motyw"
71
72 #: wiki/models.py:17
73 msgid "themes"
74 msgstr "motywy"
75
76 #: wiki/templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
77 msgid "Table for Redmine wiki"
78 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
79
80 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:5
81 msgid "Old version"
82 msgstr "Stara wersja"
83
84 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:6
85 msgid "New version"
86 msgstr "Nowa wersja"
87
88 #: wiki/templates/wiki/document_details.html:39
89 msgid "Click to open/close gallery"
90 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
91
92 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:51
93 msgid "Help"
94 msgstr "Pomoc"
95
96 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:62
97 msgid "Version"
98 msgstr "Wersja"
99
100 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:62
101 msgid "Unknown"
102 msgstr "Nieznana"
103
104 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:64
105 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
106 msgid "Save"
107 msgstr "Zapisz"
108
109 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:65
110 msgid "Save attempt in progress"
111 msgstr "Trwa zapisywanie"
112
113 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:66
114 msgid "There is a newer version of this document!"
115 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
116
117 #: wiki/templates/wiki/media_dialog.html:8
118 msgid "Choose"
119 msgstr "Wybierz"
120
121 #: wiki/templates/wiki/media_dialog.html:9
122 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
123 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:40
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Anuluj"
126
127 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:39
128 msgid "Revert"
129 msgstr "Przywróć"
130
131 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view.html:18
132 msgid "all"
133 msgstr "wszystkie"
134
135 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
136 msgid "Annotations"
137 msgstr "Przypisy"
138
139 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
140 msgid "Go to first image of this part"
141 msgstr "Przejdź na początek"
142
143 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:10
144 msgid "Previous"
145 msgstr "Poprzednie"
146
147 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:21
148 msgid "Next"
149 msgstr "Następne"
150
151 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
152 msgid "Gallery"
153 msgstr "Galeria"
154
155 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:6
156 msgid "Compare versions"
157 msgstr "Porównaj wersje"
158
159 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:9
160 msgid "Mark for publishing"
161 msgstr "Oznacz do publikacji"
162
163 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:12
164 msgid "Revert document"
165 msgstr "Przywróć wersję"
166
167 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:15
168 msgid "View version"
169 msgstr "Zobacz wersję"
170
171 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
172 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:5
173 msgid "History"
174 msgstr "Historia"
175
176 #: wiki/templates/wiki/tabs/properties_view_item.html:3
177 msgid "Properties"
178 msgstr "Właściwości"
179
180 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:4
181 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:8
182 msgid "Search"
183 msgstr "Szukaj"
184
185 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:12
186 msgid "Replace with"
187 msgstr "Zamień na"
188
189 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:16
190 msgid "Replace"
191 msgstr "Zamień"
192
193 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:20
194 msgid "Replace all"
195 msgstr "Zamień wszystko"
196
197 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:22
198 msgid "Options"
199 msgstr "Opcje"
200
201 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:25
202 msgid "Case sensitive"
203 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
204
205 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:29
206 msgid "From cursor"
207 msgstr "Zacznij od kursora"
208
209 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view_item.html:4
210 msgid "Search and replace"
211 msgstr "Znajdź i zamień"
212
213 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
214 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:7
215 msgid "Source code"
216 msgstr "Kod źródłowy"
217
218 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:11
219 msgid "Refresh from working copy"
220 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
221
222 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:15
223 msgid "Title"
224 msgstr "Tytuł"
225
226 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:19
227 msgid "Go to the book's page"
228 msgstr "Przejdź do strony książki"
229
230 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:22
231 msgid "Document ID"
232 msgstr "ID dokumentu"
233
234 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:26
235 msgid "Current version"
236 msgstr "Aktualna wersja"
237
238 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
239 msgid "Last edited by"
240 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
241
242 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:34
243 msgid "Link to gallery"
244 msgstr "Link do galerii"
245
246 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:39
247 msgid "Characters in document"
248 msgstr "Znaków w dokumencie"
249
250 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
251 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
252 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
253 msgid "pages"
254 msgstr "stron maszynopisu"
255
256 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
257 msgid "without footnotes and themes"
258 msgstr "bez przypisów i motywów"
259
260 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
261 msgid "with footnotes and themes"
262 msgstr "z przypisami i motywami"
263
264 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
265 msgid "untagged"
266 msgstr "nieotagowane"
267
268 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
269 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:5
270 msgid "Summary"
271 msgstr "Podsumowanie"
272
273 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:7
274 msgid "Insert theme"
275 msgstr "Wstaw motyw"
276
277 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:10
278 msgid "Insert annotation"
279 msgstr "Wstaw przypis"
280
281 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:13
282 msgid "Insert reference"
283 msgstr "Wstaw referencję"
284
285 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
286 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:5
287 msgid "Visual editor"
288 msgstr "Edytor wizualny"
289
290 #: wiki/views.py:305
291 msgid "Published"
292 msgstr "Opublikowano"
293
294 #: wiki/views.py:326
295 msgid "Revision marked"
296 msgstr "Wersja oznaczona"
297
298 #: wiki/views.py:328
299 msgid "Nothing changed"
300 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
301
302 #~ msgid "Zoom in"
303 #~ msgstr "Powiększ"
304
305 #~ msgid "Zoom out"
306 #~ msgstr "Zmniejsz"
307
308 #~ msgid "ZIP file"
309 #~ msgstr "Plik ZIP"
310
311 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
312 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
313
314 #~ msgid "Append to"
315 #~ msgstr "Dołącz do"
316
317 #~ msgid "title"
318 #~ msgstr "tytuł"
319
320 #~ msgid "scan gallery name"
321 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
322
323 #~ msgid "parent"
324 #~ msgstr "rodzic"
325
326 #~ msgid "parent number"
327 #~ msgstr "numeracja rodzica"
328
329 #~ msgid "book"
330 #~ msgstr "książka"
331
332 #~ msgid "books"
333 #~ msgstr "książki"
334
335 #~ msgid "Slug already used for %s"
336 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
337
338 #~ msgid "Slug already used in repository."
339 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
340
341 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
342 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
343
344 #~ msgid "Tag added"
345 #~ msgstr "Dodano tag"
346
347 #~ msgid "Append book"
348 #~ msgstr "Dołącz książkę"
349
350 #~ msgid "edit"
351 #~ msgstr "edytuj"
352
353 #~ msgid "add basic document structure"
354 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
355
356 #~ msgid "change master tag to"
357 #~ msgstr "zmień tak master na"
358
359 #~ msgid "add begin trimming tag"
360 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
361
362 #~ msgid "add end trimming tag"
363 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
364
365 #~ msgid "unstructured text"
366 #~ msgstr "tekst bez struktury"
367
368 #~ msgid "unknown XML"
369 #~ msgstr "nieznany XML"
370
371 #~ msgid "broken document"
372 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
373
374 #~ msgid "Apply fixes"
375 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
376
377 #~ msgid "Append to other book"
378 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
379
380 #~ msgid "Last published"
381 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
382
383 #~ msgid "Full XML"
384 #~ msgstr "Pełny XML"
385
386 #~ msgid "HTML version"
387 #~ msgstr "Wersja HTML"
388
389 #~ msgid "TXT version"
390 #~ msgstr "Wersja TXT"
391
392 #~ msgid "EPUB version"
393 #~ msgstr "Wersja EPUB"
394
395 #~ msgid "PDF version"
396 #~ msgstr "Wersja PDF"
397
398 #~ msgid "This book cannot be published yet"
399 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
400
401 #~ msgid "Add chunk"
402 #~ msgstr "Dodaj część"
403
404 #~ msgid "Clear filter"
405 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
406
407 #~ msgid "No books found."
408 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
409
410 #~ msgid "Your last edited documents"
411 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
412
413 #~ msgid "Bulk documents upload"
414 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
415
416 #~ msgid ""
417 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
418 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
421 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
422
423 #~ msgid "Upload"
424 #~ msgstr "Załaduj"
425
426 #~ msgid ""
427 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
428 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
429
430 #~ msgid "Offending files"
431 #~ msgstr "Błędne pliki"
432
433 #~ msgid "Correct files"
434 #~ msgstr "Poprawne pliki"
435
436 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
437 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
438
439 #~ msgid "Uploaded files"
440 #~ msgstr "Dodane pliki"
441
442 #~ msgid "Skipped files"
443 #~ msgstr "Pominięte pliki"
444
445 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
446 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
447
448 #~ msgid "Users"
449 #~ msgstr "Użytkownicy"
450
451 #~ msgid "Assigned to me"
452 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
453
454 #~ msgid "Unassigned"
455 #~ msgstr "Nie przypisane"
456
457 #~ msgid "All"
458 #~ msgstr "Wszystkie"
459
460 #~ msgid "Add"
461 #~ msgstr "Dodaj"
462
463 #~ msgid "Admin"
464 #~ msgstr "Administracja"
465
466 #~ msgid "First correction"
467 #~ msgstr "Autokorekta"
468
469 #~ msgid "Tagging"
470 #~ msgstr "Tagowanie"
471
472 #~ msgid "Initial Proofreading"
473 #~ msgstr "Korekta"
474
475 #~ msgid "Annotation Proofreading"
476 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
477
478 #~ msgid "Modernisation"
479 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
480
481 #~ msgid "Themes"
482 #~ msgstr "Motywy"
483
484 #~ msgid "Editor's Proofreading"
485 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
486
487 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
488 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
489
490 #~ msgid "Finished stage: %s"
491 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
492
493 #~ msgid "Refresh"
494 #~ msgstr "Odśwież"
495
496 #~ msgid "Insert special character"
497 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"