35a38dd3cc4e04d84f41135578dfc552ea2fdb83
[redakcja.git] / apps / catalogue / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: constants.py:21
24 msgid "Draft"
25 msgstr "Szkic"
26
27 #: constants.py:22
28 msgid "Comments"
29 msgstr "Komentarze"
30
31 #: constants.py:23
32 msgid "Comments review"
33 msgstr "Przegląd komentarzy"
34
35 #: constants.py:24
36 msgid "Proofreading"
37 msgstr "Korekta"
38
39 #: constants.py:25
40 msgid "Publication"
41 msgstr "Publikacja"
42
43 #: forms.py:36
44 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
45 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
46
47 #: forms.py:95
48 msgid "ZIP file"
49 msgstr "Plik ZIP"
50
51 #: forms.py:97
52 msgid "Directories are documents in chunks"
53 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
54
55 #: models/document.py:25
56 msgid "stage"
57 msgstr "etap"
58
59 #: models/document.py:36 models/publish_log.py:15
60 msgid "document"
61 msgstr "dokument"
62
63 #: models/document.py:37
64 msgid "documents"
65 msgstr "dokumenty"
66
67 #: models/publish_log.py:16
68 msgid "revision"
69 msgstr "wersja"
70
71 #: models/publish_log.py:17
72 msgid "time"
73 msgstr "czas"
74
75 #: models/publish_log.py:18
76 msgid "user"
77 msgstr "użytkownik"
78
79 #: models/publish_log.py:22
80 msgid "book publish record"
81 msgstr "zapis publikacji książki"
82
83 #: models/publish_log.py:23
84 msgid "book publish records"
85 msgstr "zapisy publikacji książek"
86
87 #: models/tag.py:13 models/tag.py:20
88 msgid "category"
89 msgstr "kategoria"
90
91 #: models/tag.py:15
92 msgid "multiple choice"
93 msgstr ""
94
95 #: models/tag.py:21
96 msgid "categories"
97 msgstr "kategorie"
98
99 #: models/tag.py:28 models/tag.py:35
100 msgid "tag"
101 msgstr "tag"
102
103 #: models/tag.py:36
104 msgid "tags"
105 msgstr ""
106
107 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
108 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
109 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
110 #: templates/catalogue/my_page.html:12
111 msgid "My resources"
112 msgstr "Moje zasoby"
113
114 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
115 msgid "Really delete the resource?"
116 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
117
118 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
119 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
120 #: templates/catalogue/book_text.html:47
121 msgid "Delete"
122 msgstr "Usun"
123
124 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
125 msgid "Cancel"
126 msgstr "Anuluj"
127
128 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
129 msgid "change"
130 msgstr "zmiana"
131
132 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
133 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
134 #: templates/catalogue/book_text.html:38
135 msgid "Edit"
136 msgstr "Zmień"
137
138 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
139 #: templates/catalogue/book_text.html:41
140 msgid "Schedule"
141 msgstr "Plan"
142
143 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
144 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
145 msgid "Title"
146 msgstr "Tytuł"
147
148 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
149 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
150 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
151 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
152 msgid "Owner"
153 msgstr "Właściciel"
154
155 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
156 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
157 msgid "Stage"
158 msgstr "Etap"
159
160 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
161 msgid "Assigned to"
162 msgstr "Przypisane do"
163
164 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
165 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
166 msgid "Deadline"
167 msgstr "Termin"
168
169 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
170 msgid "No resources found."
171 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
172
173 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
174 #: templates/catalogue/book_text.html:46
175 msgid "Change owner"
176 msgstr "Zmień właściciela"
177
178 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
179 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
180 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
181 msgid "Create another version"
182 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
183
184 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
185 msgid "Person"
186 msgstr "Osoba"
187
188 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
189 msgid "Current stage"
190 msgstr "Aktualny etap"
191
192 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
193 msgid "Update"
194 msgstr "Zaktualizuj"
195
196 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
197 msgid "Resource owner"
198 msgstr "Właściciel zasobu"
199
200 #: templates/catalogue/book_text.html:38
201 msgid "You can edit your resource here."
202 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
203
204 #: templates/catalogue/book_text.html:41
205 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
206 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
207
208 #: templates/catalogue/book_text.html:44
209 msgid ""
210 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
211 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
212 msgstr ""
213 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
214 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
215
216 #: templates/catalogue/book_text.html:52
217 msgid ""
218 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
219 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
220 msgstr ""
221 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
222 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
223
224 #: templates/catalogue/book_text.html:67
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
228 "resource</a>."
229 msgstr ""
230 "To jest podgląd konkretnej wersji  <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
231
232 #: templates/catalogue/book_text.html:72
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
236 "the current revision.</a>"
237 msgstr ""
238 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej wersji. <a href="
239 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną wersję.</a>"
240
241 #: templates/catalogue/book_text.html:78
242 #, python-format
243 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
244 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
245
246 #: templates/catalogue/book_text.html:81
247 msgid "This resource hasn't been published yet."
248 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
249
250 #: templates/catalogue/book_text.html:87
251 msgid "Do you really want to publish this revision?"
252 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę wersję?"
253
254 #: templates/catalogue/book_text.html:92
255 msgid ""
256 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
257 "published here."
258 msgstr ""
259 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
260
261 #: templates/catalogue/book_text.html:93
262 msgid "Publish this revision"
263 msgstr "Opublikuj tę wersję"
264
265 #: templates/catalogue/book_text.html:97
266 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
267 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
268
269 #: templates/catalogue/book_text.html:101
270 msgid ""
271 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
272 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
273
274 #: templates/catalogue/book_text.html:102
275 msgid "Undo publishing this resource"
276 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
277
278 #: templates/catalogue/book_text.html:150
279 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
280 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
281 msgid "Audience"
282 msgstr "Odbiorcy"
283
284 #: templates/catalogue/book_text.html:155
285 msgid "You can download and share a PDF version."
286 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
287
288 #: templates/catalogue/book_text.html:156
289 msgid "Download PDF"
290 msgstr "Pobierz PDF"
291
292 #: templates/catalogue/book_text.html:159
293 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
294 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
295
296 #: templates/catalogue/book_text.html:160
297 msgid "Download EPUB"
298 msgstr "Pobierz EPUB"
299
300 #: templates/catalogue/book_text.html:163
301 msgid "…and MOBI."
302 msgstr "…i MOBI."
303
304 #: templates/catalogue/book_text.html:164
305 msgid "Download MOBI"
306 msgstr "Pobierz MOBI"
307
308 #: templates/catalogue/book_text.html:171
309 msgid ""
310 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
311 "right here."
312 msgstr ""
313 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
314 "internetowej, właśnie tutaj."
315
316 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
317 msgid "Create a new resource"
318 msgstr "Utwórz nowy zasób"
319
320 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
321 msgid ""
322 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
323 "organization. This can be changed later."
324 msgstr ""
325 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
326 "Można to zmienić później."
327
328 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
329 msgid "Cover image"
330 msgstr "Obraz na okładkę"
331
332 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
333 msgid "Language"
334 msgstr "Język"
335
336 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
337 msgid "Publisher"
338 msgstr "Wydawca"
339
340 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
341 msgid "Rights"
342 msgstr "Prawa autorskie"
343
344 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
345 msgid ""
346 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
347 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
348 msgstr ""
349 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
350 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
351
352 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
353 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
354 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
355
356 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
357 msgid "public domain"
358 msgstr "domena publiczna"
359
360 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
361 msgid ""
362 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
363 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
364 msgstr ""
365 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
366 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
367
368 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
369 msgid "Creative Commons Attribution"
370 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
371
372 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
373 msgid ""
374 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
375 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
376 msgstr ""
377 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
378 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
379
380 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
381 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
382 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
383
384 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
385 msgid ""
386 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
387 "org/'>artlibre.org</a>"
388 msgstr ""
389 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
390 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
391
392 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
393 msgid "Free Art License"
394 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
395
396 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
397 msgid "Choose primary audience for your resource."
398 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
399
400 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
401 msgid "Summary"
402 msgstr "Podsumowanie"
403
404 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
405 msgid "You can provide a short description of the document here."
406 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
407
408 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:84
409 msgid "Create resource"
410 msgstr "Utwórz zasób"
411
412 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
413 msgid "Create another version of a resource"
414 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
415
416 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
417 msgid "Create as"
418 msgstr "Utwórz jako"
419
420 #: templates/catalogue/finished.html:8
421 msgid "Finished resources"
422 msgstr "Ukończone zasoby"
423
424 #: templates/catalogue/my_page.html:10
425 msgid "New resource +"
426 msgstr "Nowy zasób +"
427
428 #: templates/catalogue/my_page.html:15
429 msgid "Projects"
430 msgstr "Projekty"
431
432 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
433 msgid "Upcoming resources"
434 msgstr "Nadchodzące zasoby"
435
436 #: templatetags/document_list.py:17
437 msgid "publishable"
438 msgstr "do publikacji"
439
440 #: templatetags/document_list.py:18
441 msgid "changed"
442 msgstr "zmienione"
443
444 #: templatetags/document_list.py:19
445 msgid "published"
446 msgstr "opublikowane"
447
448 #: templatetags/document_list.py:20
449 msgid "unpublished"
450 msgstr "nie opublikowane"
451
452 #: templatetags/document_list.py:21
453 msgid "empty"
454 msgstr "puste"
455
456 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
457 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
458
459 #~ msgid "title"
460 #~ msgstr "tytuł"
461
462 #~ msgid "slug"
463 #~ msgstr "slug"
464
465 #~ msgid "public"
466 #~ msgstr "publiczna"
467
468 #~ msgid "parent"
469 #~ msgstr "rodzic"
470
471 #~ msgid "parent number"
472 #~ msgstr "numeracja rodzica"
473
474 #~ msgid "No chunks in the book."
475 #~ msgstr "Książka nie ma części."
476
477 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
478 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
479
480 #~ msgid "Invalid XML"
481 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
482
483 #~ msgid "No Dublin Core found."
484 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
485
486 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
487 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
488
489 #~ msgid "rdf:about is not"
490 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
491
492 #~ msgid "Activity"
493 #~ msgstr "Aktywność"
494
495 #~ msgid "Append book"
496 #~ msgstr "Dołącz książkę"
497
498 #~ msgid "Save"
499 #~ msgstr "Zapisz"
500
501 #~ msgid "Chunk settings"
502 #~ msgstr "Ustawienia części"
503
504 #~ msgid "Split chunk"
505 #~ msgstr "Podziel część"
506
507 #~ msgid "Insert empty chunk after"
508 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
509
510 #~ msgid "Add chunk"
511 #~ msgstr "Dodaj część"
512
513 #~ msgid "Book"
514 #~ msgstr "Książka"
515
516 #~ msgid "Bulk documents upload"
517 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
518
519 #~ msgid ""
520 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
521 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
522 #~ msgstr ""
523 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
524 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
525
526 #~ msgid "Upload"
527 #~ msgstr "Załaduj"
528
529 #~ msgid ""
530 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
531 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
532
533 #~ msgid "Offending files"
534 #~ msgstr "Błędne pliki"
535
536 #~ msgid "Correct files"
537 #~ msgstr "Poprawne pliki"
538
539 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
540 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
541
542 #~ msgid "Uploaded files"
543 #~ msgstr "Dodane pliki"
544
545 #~ msgid "Skipped files"
546 #~ msgstr "Pominięte pliki"
547
548 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
549 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
550
551 #~ msgid "Users"
552 #~ msgstr "Użytkownicy"
553
554 #~ msgid "Recent activity for"
555 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
556
557 #~ msgid "not logged in"
558 #~ msgstr "nie zalogowany"
559
560 #~ msgid "No activity recorded."
561 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
562
563 #~ msgid "Related edit"
564 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
565
566 #~ msgid "Slug already used for %s"
567 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
568
569 #~ msgid "Slug already used in repository."
570 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
571
572 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
573 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
574
575 #~ msgid "You must select a template"
576 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
577
578 #~ msgid "Append to"
579 #~ msgstr "Dołącz do"
580
581 #~ msgid "book"
582 #~ msgstr "książka"
583
584 #~ msgid "books"
585 #~ msgstr "książki"
586
587 #~ msgid "number"
588 #~ msgstr "numer"
589
590 #~ msgid "gallery start"
591 #~ msgstr "początek galerii"
592
593 #~ msgid "chunk"
594 #~ msgstr "część"
595
596 #~ msgid "chunks"
597 #~ msgstr "części"
598
599 #~ msgid "name"
600 #~ msgstr "nazwa"
601
602 #~ msgid "notes"
603 #~ msgstr "notatki"
604
605 #~ msgid "chunk publish record"
606 #~ msgstr "zapis publikacji części"
607
608 #~ msgid "chunk publish records"
609 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
610
611 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
612 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
613
614 #~ msgid "Edit gallery"
615 #~ msgstr "Edytuj galerię"
616
617 #~ msgid "Append to other book"
618 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
619
620 #~ msgid "Chunks"
621 #~ msgstr "Części"
622
623 #~ msgid "Last published"
624 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
625
626 #~ msgid "Full XML"
627 #~ msgstr "Pełny XML"
628
629 #~ msgid "HTML version"
630 #~ msgstr "Wersja HTML"
631
632 #~ msgid "TXT version"
633 #~ msgstr "Wersja TXT"
634
635 #~ msgid "PDF version"
636 #~ msgstr "Wersja PDF"
637
638 #~ msgid "EPUB version"
639 #~ msgstr "Wersja EPUB"
640
641 #~ msgid "Log in to publish."
642 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
643
644 #~ msgid "Table of contents"
645 #~ msgstr "Spis treści"
646
647 #~ msgid "Edit. note"
648 #~ msgstr "Nota red."
649
650 #~ msgid "Your last edited documents"
651 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
652
653 #~ msgid "none"
654 #~ msgstr "brak"
655
656 #~ msgid "editor"
657 #~ msgstr "redaktor"
658
659 #~ msgid "%(c)s module"
660 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
661 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
662 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
663 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
664
665 #~ msgid "Set user"
666 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
667
668 #~ msgid "Mark publishable"
669 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
670
671 #~ msgid "Mark not publishable"
672 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
673
674 #~ msgid "Other user"
675 #~ msgstr "Inny użytkownik"
676
677 #~ msgid "My page"
678 #~ msgstr "Moja strona"
679
680 #~ msgid "All"
681 #~ msgstr "Wszystkie"
682
683 #~ msgid "Add"
684 #~ msgstr "Dodaj"
685
686 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
687 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
688
689 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
690 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
691
692 #~ msgid "scan gallery"
693 #~ msgstr "galeria skanów"
694
695 #~ msgid "scan gallery name"
696 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
697
698 #~ msgid "project"
699 #~ msgstr "projekt"
700
701 #~ msgid "projects"
702 #~ msgstr "projekty"
703
704 #~ msgid "Book settings"
705 #~ msgstr "Ustawienia książki"
706
707 #~ msgid "Show hidden books"
708 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
709
710 #~ msgid "Search in book titles"
711 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
712
713 #~ msgid "status"
714 #~ msgstr "status"
715
716 #~ msgid "Covers"
717 #~ msgstr "Okładki"
718
719 #~ msgid "Infobox"
720 #~ msgstr "Informacje"
721
722 #~ msgid "Admin"
723 #~ msgstr "Administracja"
724
725 #~ msgid "edit"
726 #~ msgstr "edytuj"
727
728 #~ msgid "add basic document structure"
729 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
730
731 #~ msgid "change master tag to"
732 #~ msgstr "zmień tak master na"
733
734 #~ msgid "add begin trimming tag"
735 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
736
737 #~ msgid "add end trimming tag"
738 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
739
740 #~ msgid "unstructured text"
741 #~ msgstr "tekst bez struktury"
742
743 #~ msgid "unknown XML"
744 #~ msgstr "nieznany XML"
745
746 #~ msgid "broken document"
747 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
748
749 #~ msgid "Apply fixes"
750 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
751
752 #~ msgid "Can mark for publishing"
753 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
754
755 #~ msgid "Author"
756 #~ msgstr "Autor"
757
758 #~ msgid "Your name"
759 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
760
761 #~ msgid "Author's email"
762 #~ msgstr "E-mail autora"
763
764 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
765 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
766
767 #~ msgid "Describe changes you made."
768 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
769
770 #~ msgid "Completed"
771 #~ msgstr "Ukończono"
772
773 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
774 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
775
776 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
777 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
778
779 #~ msgid "theme"
780 #~ msgstr "motyw"
781
782 #~ msgid "themes"
783 #~ msgstr "motywy"
784
785 #~ msgid "Tag added"
786 #~ msgstr "Dodano tag"
787
788 #~ msgid "Revision marked"
789 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
790
791 #~ msgid "Old version"
792 #~ msgstr "Stara wersja"
793
794 #~ msgid "New version"
795 #~ msgstr "Nowa wersja"
796
797 #~ msgid "Click to open/close gallery"
798 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
799
800 #~ msgid "Help"
801 #~ msgstr "Pomoc"
802
803 #~ msgid "Unknown"
804 #~ msgstr "nieznana"
805
806 #~ msgid "Save attempt in progress"
807 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
808
809 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
810 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
811
812 #~ msgid "Clear filter"
813 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
814
815 #~ msgid "Revert"
816 #~ msgstr "Przywróć"
817
818 #~ msgid "all"
819 #~ msgstr "wszystkie"
820
821 #~ msgid "Annotations"
822 #~ msgstr "Przypisy"
823
824 #~ msgid "Previous"
825 #~ msgstr "Poprzednie"
826
827 #~ msgid "Next"
828 #~ msgstr "Następne"
829
830 #~ msgid "Zoom in"
831 #~ msgstr "Powiększ"
832
833 #~ msgid "Zoom out"
834 #~ msgstr "Zmniejsz"
835
836 #~ msgid "Gallery"
837 #~ msgstr "Galeria"
838
839 #~ msgid "Compare versions"
840 #~ msgstr "Porównaj wersje"
841
842 #~ msgid "Revert document"
843 #~ msgstr "Przywróć wersję"
844
845 #~ msgid "View version"
846 #~ msgstr "Zobacz wersję"
847
848 #~ msgid "History"
849 #~ msgstr "Historia"
850
851 #~ msgid "Search"
852 #~ msgstr "Szukaj"
853
854 #~ msgid "Replace with"
855 #~ msgstr "Zamień na"
856
857 #~ msgid "Replace"
858 #~ msgstr "Zamień"
859
860 #~ msgid "Options"
861 #~ msgstr "Opcje"
862
863 #~ msgid "Case sensitive"
864 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
865
866 #~ msgid "From cursor"
867 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
868
869 #~ msgid "Search and replace"
870 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
871
872 #~ msgid "Last edited by"
873 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
874
875 #~ msgid "Insert theme"
876 #~ msgstr "Wstaw motyw"
877
878 #~ msgid "Insert annotation"
879 #~ msgstr "Wstaw przypis"
880
881 #~ msgid "Visual editor"
882 #~ msgstr "Edytor wizualny"
883
884 #~ msgid "Unassigned"
885 #~ msgstr "Nie przypisane"
886
887 #~ msgid "First correction"
888 #~ msgstr "Autokorekta"
889
890 #~ msgid "Tagging"
891 #~ msgstr "Tagowanie"
892
893 #~ msgid "Annotation Proofreading"
894 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
895
896 #~ msgid "Modernisation"
897 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
898
899 #~ msgid "Themes"
900 #~ msgstr "Motywy"
901
902 #~ msgid "Editor's Proofreading"
903 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
904
905 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
906 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
907
908 #~ msgid "Refresh"
909 #~ msgstr "Odśwież"