# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: prawokultury\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:25+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: FNP \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: contact_forms.py:28 context_processors.py:14 context_processors.py:20 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: contact_forms.py:31 contact_forms.py:147 msgid "First name" msgstr "Imię" #: contact_forms.py:32 contact_forms.py:148 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: contact_forms.py:33 contact_forms.py:130 contact_forms.py:149 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: contact_forms.py:34 contact_forms.py:131 contact_forms.py:150 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: contact_forms.py:36 contact_forms.py:212 msgid "Permission for publication" msgstr "Zgoda na publikację" #: contact_forms.py:38 contact_forms.py:214 msgid "" "I agree to having materials, recorded during the conference, released under " "the terms of CC BY-SA license and to publishing my image." msgstr "" "Wyrażam zgodę na publikację materiałów zarejestrowanych na konferencji na " "licencji CC BY-SA oraz rozpowszechnianie wizerunku." #: contact_forms.py:45 msgid "" "I accept CopyCamp Terms and " "Conditions." msgstr "Akceptuję regulamin CopyCampu" #: contact_forms.py:67 msgid "Open call for presentations" msgstr "Otwarty nabór prezentacji" #: contact_forms.py:71 msgid "Short biographical note in Polish (max. 500 characters)" msgstr "Krótka notka biograficzna po polsku (max. 500 znaków)" #: contact_forms.py:73 msgid "Short biographical note in English (max. 500 characters, not required)" msgstr "Krótka notka biograficzna po angielsku (max. 500 znaków, nie wymagana)" #: contact_forms.py:75 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: contact_forms.py:76 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: contact_forms.py:78 msgid "(used only for organizational purposes)" msgstr "(używany wyłącznie do celów organizacyjnych)" #: contact_forms.py:81 msgid "Presentation title in Polish" msgstr "Polski tytuł prezentacji" #: contact_forms.py:84 msgid "Presentation title in English (not required)" msgstr "Angielski tytuł prezentacji (nie wymagany)" #: contact_forms.py:85 msgid "Presentation summary (max. 1800 characters)" msgstr "Streszczenie (maks. 1800 znaków)" #: contact_forms.py:127 msgid "Next CopyCamp" msgstr "Kolejny CopyCamp" #: contact_forms.py:129 msgid "Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: contact_forms.py:143 msgid "Workshop" msgstr "Warsztat" #: contact_forms.py:152 msgid "Country of residence" msgstr "Kraj zamieszkania" #: contact_forms.py:155 msgid "

I'll take a part in workshops

" msgstr "

Wezmę udział w warsztatach

" #: contact_forms.py:156 msgid "Only workshops with any spots left are visible here." msgstr "Widoczne są tylko warsztaty, w których są jeszcze miejsca." #: contact_forms.py:158 msgid "Friday, October 5th, 11 a.m.–1 p.m." msgstr "Piątek, 5 października, 11:00–13:00" #: contact_forms.py:168 msgid "The workshop will be conducted in English." msgstr "Warsztat będzie prowadzony po angielsku." #: contact_forms.py:170 msgid "Saturday, October 6th, 11 a.m.–1 p.m." msgstr "Sobota, 6 października, 11:00–13:00" #: contact_forms.py:209 msgid "" "I am interested in receiving information about the Modern Poland " "Foundation's activities by e-mail" msgstr "" "Jestem zainteresowana/y otrzymywaniem drogą mailową informacji dotyczących " "działalności Fundacji Nowoczesna Polska" #: contact_forms.py:225 #, python-format msgid "I accept Terms and Conditions of CopyCamp" msgstr "Akceptuję Regulamin CopyCampu" #: contact_forms.py:252 msgid "You can't choose more than one workshop during the same period" msgstr "Nie możesz wybrać warsztatów odbywających się w tym samym czasie" #: contact_forms.py:254 msgid "Please choose at least one workshop." msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden warsztat." #: context_processors.py:17 msgid "Remind me" msgstr "Przypomnij mi" #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: templates/404.html:13 msgid "The page you were looking for doesn't exist." msgstr "Strona, której szukasz, nie istnieje." #: templates/base.html:19 msgid "" "CopyCamp Conference is the first large-scale meeting in Poland devoted to " "the issues of copyright in both ideological and practical terms." msgstr "" "CopyCamp jest pierwszym w Polsce, organizowanym na dużą skalę spotkaniem " "osób zajmujących się problematyką praw autorskich." #: templates/base.html:36 msgid "CopyCamp" msgstr "CopyCamp" #: templates/base.html:52 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: templates/base.html:109 msgid "" "If not explicitly stated otherwise, all texts are licensed under the Creative Commons " "Attribution-Share Alike free license." msgstr "" "Jeśli nie oznaczono inaczej, wszystkie teksty są objęte wolną licencją Creative " "Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach." #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:1 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:6 msgid "Thank you for submitting your proposal." msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie." #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:3 msgid "Your submission can be modified at:" msgstr "Zgłoszenie można modyfikować pod adresem:" #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:6 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:10 msgid "We will inform you of the open call results by early November." msgstr "O wynikach naboru poinformujemy na przełomie października i listopada." #: templates/contact/register-speaker/mail_subject.txt:1 msgid "Thank you for submitting your proposal" msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie." #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:8 msgid "" "Your submission can be modified using the unique link sent to you by e-mail." msgstr "" "Zgłoszenie można modyfikować używając unikalnego adresu " "przesłanego e-mailem." #: templates/contact/register/form.html:35 msgid "" "We would be grateful if you could answer our questions below. This will " "allow us to better adapt to your expectations in the future." msgstr "" "Będziemy wdzięczni jeżeli odpowiesz nam na poniższe pytania. Pozwoli nam to " "lepiej dopasować się do Waszych oczekiwań." #: templates/contact/register/mail_body.txt:2 #, python-format msgid "" "Thank you for registering to %(conf)s.\n" "Please arrive earlier to collect your ID and the conference programme." msgstr "" "Dziękujemy za rejestrację na %(conf)s.\n" "Prosimy przybyć wcześniej, aby odebrać identyfikator i program konferencji." #: templates/contact/register/mail_body.txt:5 msgid "See you on October 5-6th!" msgstr "Do zobaczenia 5-6 października!" #: templates/contact/register/mail_body.txt:8 #: templates/contact/workshop/mail_body.txt:5 #: templates/contact/workshops/mail_body.txt:5 msgid "Message sent automatically. Please do not reply to it." msgstr "Wiadomość wysłana automatycznie. Prosimy nie odpowiadać." # msgstr "Wiadomość wysłana automatycznie, prosimy nie odpowiadać." #: templates/contact/register/mail_subject.txt:1 msgid "Thank you for registering to CopyCamp 2019" msgstr "Dziękujemy za rejestrację na konferencję CopyCamp 2019" #: templates/contact/register/thanks.html:5 #: templates/contact/workshops/thanks.html:5 msgid "Thank you for submitting the registration form." msgstr "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracyjnego." #: templates/contact/remind-me/thanks.html:6 msgid "Thank you for submitting your e-mail address." msgstr "Dziękujemy za zostawienie adresu e-mail." #: templates/contact/workshop/mail_body.txt:2 msgid "Thank you for registering to the workshop. Please arrive on time." msgstr "Dziękujemy za rejestrację na warsztat. Prosimy o punktualne przybycie." #: templates/contact/workshops/mail_body.txt:2 #, python-format msgid "Thank you for registering for workshops at the %(conf)s conference." msgstr "Dziękujemy za rejestrację na warsztaty podczas konferencji %(conf)s." #: templates/contact/workshops/mail_subject.txt:1 #, python-format msgid "Thank you, you have been registered for workshops at %(site_name)s." msgstr "" "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracji na warsztaty na stronie " "%(site_name)s." #~ msgid "We will inform you of the open call results in mid-August." #~ msgstr "O wynikach naboru poinformujemy w połowie sierpnia." #~ msgid "I require financial assistance to attend CopyCamp 2018." #~ msgstr "" #~ "Potrzebuję wsparcia finansowego, aby uczestniczyć w CopyCampie 2018." #~ msgid "" #~ "Please write us about yourself and why you want to come to CopyCamp. This " #~ "information will help us evaluate your travel grant application:" #~ msgstr "" #~ "Prosimy napisać o sobie i dlaczego chcesz uczestniczyć w CopyCampie. Te " #~ "informacje pomogą nam ocenić Twoją prośbę o dofinansowanie:" #~ msgid "" #~ "Financial assistance for German audience is possible thanks to the funds " #~ "of the German Federal Foreign Office transferred by the Foundation for " #~ "Polish-German Cooperation." #~ msgstr "" #~ "Wsparcie finansowe dla niemieckich uczestników jest możliwe dzięki " #~ "funduszom Urzędu Spraw Zagranicznych Republiki Federalnej Niemiec " #~ "przekazanym Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej." #~ msgid "I'm planning to show up on" #~ msgstr "Planuję pojawić się" #~ msgid "Both days of the conference" #~ msgstr "na obu dniach konferencji" #~ msgid "October 5th only" #~ msgstr "Tylko 5 października" #~ msgid "October 6th only" #~ msgstr "Tylko 6 października" #~ msgid "1. How many times have you attended CopyCamp?" #~ msgstr "1. W CopyCamp brałam(em) udział:" #~ msgid "not yet" #~ msgstr "nie brałam(em) jeszcze udziału w CopyCampie" #~ msgid "once" #~ msgstr "1 raz" #~ msgid "twice" #~ msgstr "2 razy" #~ msgid "three times" #~ msgstr "3 razy" #~ msgid "four times" #~ msgstr "4 razy" #~ msgid "five times" #~ msgstr "5 razy" #~ msgid "2. Please indicate your age bracket:" #~ msgstr "2. Mam lat:" #~ msgid "19 or below" #~ msgstr "19 lub poniżej" #~ msgid "20-25" #~ msgstr "20-25" #~ msgid "26-35" #~ msgstr "26-35" #~ msgid "36-45" #~ msgstr "36-45" #~ msgid "46-55" #~ msgstr "46-55" #~ msgid "56-65" #~ msgstr "56-65" #~ msgid "66 or above" #~ msgstr "66 lub więcej" #~ msgid "3. Please indicate up to 3 areas you feel most affiliated with" #~ msgstr "" #~ "3. Obszary, z którymi czuję najbardziej związana/y to (zaznacz " #~ "maksymalnie trzy):" #~ msgid "visual art" #~ msgstr "sztuki plastyczne" #~ msgid "literature" #~ msgstr "literatura" #~ msgid "music" #~ msgstr "muzyka" #~ msgid "theatre" #~ msgstr "teatr" #~ msgid "film production" #~ msgstr "produkcja filmowa" #~ msgid "publishing" #~ msgstr "działalność wydawnicza" #~ msgid "law" #~ msgstr "prawo" #~ msgid "economy" #~ msgstr "ekonomia" #~ msgid "sociology" #~ msgstr "socjologia" #~ msgid "technology" #~ msgstr "technika" #~ msgid "education" #~ msgstr "edukacja" #~ msgid "higher education" #~ msgstr "studia wyższe" #~ msgid "academic research" #~ msgstr "badania naukowe" #~ msgid "library science" #~ msgstr "działalność biblioteczna" #~ msgid "public administration" #~ msgstr "administracja publiczna" #~ msgid "nonprofit organisations" #~ msgstr "organizacja pozarządowa" #~ msgid "other (please specify below)" #~ msgstr "inne (wpisz poniżej)" #~ msgid "Fill if you selected “other” above" #~ msgstr "Wypełnij, jeśli powyżej wybrałaś(eś) „inne”" #~ msgid "" #~ "4. Please indicate how you received information about the conference:" #~ msgstr "4. O konferencji CopyCamp dowiedziałam(em) się:" #~ msgid "through friends sharing on the web" #~ msgstr "przez znajomych w sieciach społecznościowych" #~ msgid "through friends by other means" #~ msgstr "przez znajomych inną drogą" #~ msgid "through press" #~ msgstr "prasa" #~ msgid "directly through the Foundation's facebook or website" #~ msgstr "informacja na stronie internetowej/facebooku Fundacji" #~ msgid "through other websites (please specify below)" #~ msgstr "informacja na innej stronie internetowej (wpisz poniżej)" #~ msgid "Fill if you selected “other” or “other website” above" #~ msgstr "Wypełnij, jeśli wybrałaś(eś) powyżej „inne” lub „inna strona”" #~ msgid "" #~ "6. Please indicate the most important factor for your willingness to " #~ "participate:" #~ msgstr "" #~ "6. Do rejestracji i chęci uczestniczenia w CopyCampie skłoniła mnie w " #~ "największym stopniu:" #~ msgid "listening to particular speaker(s)" #~ msgstr "konkretna(y) prelegentka(ent)" #~ msgid "good networking occasion" #~ msgstr "możliwość networkingu" #~ msgid "partnering with organisations present at the event" #~ msgstr "partnerstwo z organizacjami obecnymi na wydarzeniu" #~ msgid "" #~ "I want to receive e-mails about future CopyCamps and similar activities " #~ "of the Modern Poland Foundation" #~ msgstr "" #~ "Chcę otrzymywać informacje o przyszłych CopyCampach i podobnych " #~ "działaniach Fundacji Nowoczesna Polska na e-mail" #~ msgid "Select at most 3 areas" #~ msgstr "Wybierz najwyżej 3 obszary" #~ msgid "Travel grant is not provided for the selected country" #~ msgstr "Dofinansowanie nie jest dostępne dla wybranego kraju" #~ msgid "Please provide this information" #~ msgstr "Prosimy podać tę informację" #~ msgid "To apply for a travel grant you must provide additional information." #~ msgstr "Aby aplikować o dofinansowanie musisz podać dodatkowe informacje." #~ msgid "social security in the creative sector" #~ msgstr "zabezpieczenie społeczne twórców" #~ msgid "" #~ "100 years of the evolution of modern copyright law and industrial " #~ "property law in Poland and of cultural activities regulated by this law" #~ msgstr "" #~ "stulecie ewolucji nowoczesnego prawa autorskiego i prawa własności " #~ "przemysłowej w Polsce oraz zachowań kulturowych przez to prawo " #~ "regulowanych" #~ msgid "EU copyright reform" #~ msgstr "reforma prawa autorskiego UE" #~ msgid "blockchain use prospects" #~ msgstr "perspektywy wykorzystania technologii blockchain" #~ msgid "reuse of archives and cultural heritage" #~ msgstr "" #~ "ponowne wykorzystanie zasobów archiwów i innych instytucji gromadzących " #~ "dziedzictwo" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #~ msgid "Presentation title in Polish (not required)" #~ msgstr "Polski tytuł prezentacji" #~ msgid "Thematic track" #~ msgstr "Ścieżka tematyczna" #~ msgid "Workshops" #~ msgstr "Warsztaty" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Permission for data processing" #~ msgstr "Zgoda na przetwarzanie danych" #~ msgid "" #~ "I hereby grant Modern Poland Foundation (Fundacja Nowoczesna Polska, ul. " #~ "Marszałkowska 84/92, 00-514 Warszawa) permission to process my personal " #~ "data (name, e-mail address) for purposes of registration for CopyCamp " #~ "conference." #~ msgstr "" #~ "Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych (imię, nazwisko, " #~ "adres poczty elektronicznej) przez Fundację Nowoczesna Polska (ul. " #~ "Marszałkowska 84/92, 00-514 Warszawa) w związku z rejestracją na " #~ "konferencję CopyCamp." #~ msgid "3. How far will you travel to attend CopyCamp?" #~ msgstr "3. Aby wziąć udział w CopyCampie przejadę:" #~ msgid "0-50 km" #~ msgstr "0-50 km" #~ msgid "51-100 km" #~ msgstr "51-100 km" #~ msgid "101-200 km" #~ msgstr "101-200 km" #~ msgid "200 km or more" #~ msgstr "200 km lub więcej" #~ msgid "the main idea of the conference" #~ msgstr "idea konferencji" #~ msgid "Copyright and Art" #~ msgstr "Prawo autorskie i sztuka" #~ msgid "Remuneration Models" #~ msgstr "Modele wynagradzania" #~ msgid "Copyright, Education and Science" #~ msgstr "Prawo autorskie, edukacja i nauka" #~ msgid "Technology, Innovation and Copyright" #~ msgstr "Technologie, innowacje i prawo autorskie" #~ msgid "Copyright and Human Rights" #~ msgstr "Prawo autorskie i prawa człowieka" #~ msgid "Copyright Debate" #~ msgstr "Język debaty prawnoautorskiej" #~ msgid "Copyright Lawmaking" #~ msgstr "Tworzenie prawa autorskiego" #~ msgid "" #~ "Short biographical note in Polish (max. 500 characters, fill at " #~ "least one bio)" #~ msgstr "Krótka notka biograficzna po polsku (maks. 500 znaków)" #~ msgid "" #~ "Title of the presentation in Polish (fill at least one " #~ "title)" #~ msgstr "Polski tytuł prezentacji" #~ msgid "" #~ "I am interested in including my paper in the post-conference publication" #~ msgstr "" #~ "Jestem zainteresowana/y umieszczeniem pisemnej wersji mojego wystąpienia " #~ "w publikacji pokonferencyjnej" #~ msgid "Fill at least one bio!" #~ msgstr "" #~ "Wpisz przynajmniej jedną notkę biograficzną (po polsku lub angielsku)!" #~ msgid "Fill at least one title!" #~ msgstr "" #~ "Wpisz przynajmniej jeden tytuł prezentacji (po polsku lub angielsku)!" #~ msgid "Terms and Conditions" #~ msgstr "Regulamin" #~ msgid "Take part! / Workshops" #~ msgstr "Weź udział! / Warsztaty" #~ msgid "" #~ "Péter Mezei: European copyright alternatives – 2014 (Workshop will be " #~ "held in English)" #~ msgstr "" #~ "Péter Mezei: European copyright alternatives – 2014 (Uwaga! Warsztat " #~ "prowadzony będzie w jęz. angielskim.)" #~ msgid "Creative Middle Class" #~ msgstr "O kreatywnej klasie średniej" #~ msgid "How to Pay?" #~ msgstr "Jak płacić za twórczość?" #~ msgid "How to Be Paid?" #~ msgstr "Jak zarabiać na twórczości?" #~ msgid "Future of the Book" #~ msgstr "Przyszłość książki" #~ msgid "Take part!" #~ msgstr "Weź udział!" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentacja" #~ msgid "Thank you for submitting the registration form at %(site_name)s." #~ msgstr "" #~ "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracyjnego na stronie " #~ "%(site_name)s." #~ msgid "Your submission has been referred to the project coordinator." #~ msgstr "Twoje zgłoszenie zostało przekazane osobie koordynującej projekt." #~ msgid "Conference registration limit has been reached." #~ msgstr "Limit rejestracji uczestników konferencji został osiągnięty." #~ msgid "Registration form" #~ msgstr "Formularz rejestracyjny" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Podsumowanie prezentacji" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formularz" #~ msgid "events" #~ msgstr "wydarzenia" #~ msgid "Page not found." #~ msgstr "Strona nie znaleziona." #~ msgid "Culture's right" #~ msgstr "Prawo kultury" #~ msgid "Sponsor" #~ msgstr "Wspierane przez" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #~ msgid "Latest comments" #~ msgstr "Ostatnie komentarze" #~ msgid "Share on Facebook" #~ msgstr "Podziel się na Facebooku" #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Podziel się na Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Podziel się na Twitterze" #~ msgid "Share on NK.pl" #~ msgstr "Podziel się na NK.pl" #~ msgid "next" #~ msgstr "następne" #~ msgid "previous" #~ msgstr "poprzednie" #~ msgid "About us" #~ msgstr "O nas" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Wydarzenia" #~ msgid "Positions" #~ msgstr "Stanowiska" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Follow us" #~ msgstr "Śledź nas"