1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: prawokultury\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-17 14:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: FNP <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: contact_forms.py:23 templates/base.html:53
26 #: contact_forms.py:26
30 #: contact_forms.py:27
34 #: contact_forms.py:28 contact_forms.py:148 contact_forms.py:160
38 #: contact_forms.py:29 contact_forms.py:149 contact_forms.py:161
42 #: contact_forms.py:31
46 #: contact_forms.py:42
48 "I am interested in receiving information about the Modern Poland "
49 "Foundation's activities by e-mail"
51 "Jestem zainteresowana/y otrzymywaniem drogą mailową informacji dotyczących "
52 "działalności Fundacji Nowoczesna Polska"
54 #: contact_forms.py:46 contact_forms.py:189
55 msgid "Permission for data processing"
56 msgstr "Zgoda na przetwarzanie danych"
58 #: contact_forms.py:47 contact_forms.py:190
60 "I hereby grant Modern Poland Foundation (Fundacja Nowoczesna Polska, ul. "
61 "Marszałkowska 84/92, 00-514 Warszawa) permission to process my personal data "
62 "(name, e-mail address) for purposes of registration for CopyCamp conference."
64 "Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych (imię, nazwisko, adres "
65 "poczty elektronicznej) przez Fundację Nowoczesna Polska (ul. Marszałkowska "
66 "84/92, 00-514 Warszawa) w związku z rejestracją na konferencję CopyCamp."
68 #: contact_forms.py:50 contact_forms.py:193
69 msgid "Permission for publication"
70 msgstr "Zgoda na publikację"
72 #: contact_forms.py:51 contact_forms.py:194
74 "I agree to having materials, recorded during the conference, released under "
75 "the terms of <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed"
76 "\">CC BY-SA</a> license and to publishing my image."
78 "Wyrażam zgodę na publikację materiałów zarejestrowanych na konferencji na "
79 "licencji <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pl"
80 "\">CC BY-SA</a> oraz rozpowszechnianie wizerunku."
82 #: contact_forms.py:63
84 msgid "I accept <a href=\"%s\">Terms and Conditions of CopyCamp</a>"
85 msgstr "Akceptuję <a href=\"%s\">Regulamin CopyCampu</a>"
87 #: contact_forms.py:70
89 msgstr "Prawo autorskie i sztuka"
91 #: contact_forms.py:71
92 msgid "Models of Remuneration"
93 msgstr "Modele wynagradzania"
95 #: contact_forms.py:72
96 msgid "Copyright and Education"
97 msgstr "Prawo autorskie i edukacja"
99 #: contact_forms.py:73
100 msgid "Technology and Innovation"
101 msgstr "Technologie i innowacje"
103 #: contact_forms.py:74
104 msgid "Copyright and Human Rights"
105 msgstr "Prawo autorskie a prawa człowieka"
107 #: contact_forms.py:75
108 msgid "Technologies in Social Activism"
109 msgstr "Technologie w aktywizmie społecznym"
111 #: contact_forms.py:76
112 msgid "Copyright Enforcement"
113 msgstr "Prawo autorskie i jego egzekwowanie"
115 #: contact_forms.py:77
116 msgid "Future of Copyright"
117 msgstr "Przyszłość prawa autorskiego"
119 #: contact_forms.py:78
120 msgid "Copyright Debate"
121 msgstr "O debacie prawnoautorskiej"
123 #: contact_forms.py:84
124 msgid "Open call for presentations"
125 msgstr "Otwarty nabór prezentacji"
127 #: contact_forms.py:87
128 msgid "Please select one thematic track"
129 msgstr "Proszę wybrać jedną ścieżkę tematyczną"
131 #: contact_forms.py:90
132 msgid "Short biographical note (max. 500 characters)"
133 msgstr "Krótka notka biograficzna (maks. 500 znaków)"
135 #: contact_forms.py:92
139 #: contact_forms.py:93
141 msgstr "Numer telefonu"
143 #: contact_forms.py:95
144 msgid "Used only for organizational purposes."
145 msgstr "Używany wyłącznie do celów organizacyjnych."
147 #: contact_forms.py:98
148 msgid "Title of presentation"
149 msgstr "Tytuł prezentacji"
151 #: contact_forms.py:102
152 msgid "Summary of presentation (max. 1800 characters)"
153 msgstr "Krótki opis prezentacji (maks. 1800 znaków)"
155 #: contact_forms.py:106
157 "I am interested in including my paper in the post-conference publication"
159 "Jestem zainteresowana/y umieszczeniem pisemnej wersji mojego wystąpienia w "
160 "publikacji pokonferencyjnej"
162 #: contact_forms.py:145
163 msgid "Next CopyCamp"
164 msgstr "Kolejny CopyCamp"
166 #: contact_forms.py:147 contact_forms.py:159
168 msgstr "Imię i nazwisko"
170 #: contact_forms.py:157
174 #: settings.d/60-custom.py:5
178 #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10
179 msgid "Page not found"
180 msgstr "Strona nie znaleziona"
182 #: templates/404.html:13
183 msgid "The page you were looking for doesn't exist."
184 msgstr "Strona, której szukasz, nie istnieje."
186 #: templates/base.html:18
188 "CopyCamp Conference is the first large-scale meeting in Poland devoted to "
189 "the issues of copyright in both ideological and practical terms."
191 "CopyCamp jest pierwszym w Polsce, organizowanym na dużą skalę spotkaniem "
192 "osób zajmujących się problematyką praw autorskich."
194 #: templates/base.html:28
198 #: templates/base.html:44
202 #: templates/base.html:96
204 "If not explicitly stated otherwise, all texts are licensed under the <a "
205 "href='http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/'>Creative Commons "
206 "Attribution-Share Alike</a> free license."
208 "Jeśli nie oznaczono inaczej, wszystkie teksty są objęte wolną licencją <a "
209 "href='http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pl'>Creative "
210 "Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach</a>."
212 #: templates/contact/register/mail_body.txt:2
215 "Thank you for registering to %(conf)s.\n"
216 "Please arrive earlier to collect your ID and the conference programme."
218 "Dziękujemy za rejestrację na konferencję %(conf)s.\n"
219 "Prosimy o wcześniejsze przybycie w celu otrzymania identyfikatora i programu "
222 #: templates/contact/register/mail_body.txt:5
223 msgid "See you on the 4th of November!"
224 msgstr "Do zobaczenia 4 listopada!"
226 #: templates/contact/register/mail_body.txt:8
227 #: templates/contact/workshop/mail_body.txt:5
228 #: templates/contact/workshops/mail_body.txt:7
229 msgid "Message sent automatically. Please do not reply to it."
230 msgstr "Wiadomość wysłana automatycznie, prosimy nie odpowiadać."
232 #: templates/contact/register/mail_subject.txt:1
233 msgid "Thank you for registering to CopyCamp 2015."
234 msgstr " Dziękujemy za rejestrację na konferencję CopyCamp 2015."
236 #: templates/contact/register/thanks.html:5
237 #: templates/contact/workshops/thanks.html:5
238 msgid "Thank you for submitting the registration form."
239 msgstr "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracyjnego."
241 #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:1
242 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:6
243 msgid "Thank you for submitting your proposal."
244 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie."
246 #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:3
247 msgid "Your submission can be modified until July 31 at:"
248 msgstr "Zgłoszenie można modyfikować do 31 lipca pod adresem:"
250 #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:6
251 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:10
252 msgid "We will inform you of the open call results by the end of August."
253 msgstr "O wynikach naboru poinformujemy najpóźniej do końca sierpnia."
255 #: templates/contact/register-speaker/mail_subject.txt:1
256 msgid "Thank you for submitting your proposal"
257 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie."
259 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:8
261 "Your submission can be modified until July 31 using the unique link sent to "
264 "Zgłoszenie można modyfikować do 31 lipca używając unikalnego adresu "
265 "przesłanego e-mailem."
267 #: templates/contact/workshop/mail_body.txt:2
268 msgid "Thank you for registering to the workshop. Please arrive on time."
269 msgstr "Dziękujemy za rejestrację na warsztat. Prosimy o punktualne przybycie."
271 #: templates/contact/workshops/mail_body.txt:4
273 msgid "Thank you for registering for workshops at the %(conf)s conference."
274 msgstr "Dziękujemy za rejestrację na warsztaty podczas konferencji %(conf)s."
276 #: templates/contact/workshops/mail_subject.txt:1
278 msgid "Thank you, you have been registered for workshops at %(site_name)s."
280 "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracji na warsztaty na stronie "
283 #~ msgid "Take part! / Workshops"
284 #~ msgstr "Weź udział! / Warsztaty"
286 #~ msgid "<h3>I'll take a part in workshops</h3>"
287 #~ msgstr "<h3>Wezmę udział w warsztatach</h3>"
289 #~ msgid "Only workshops with any spots left are visible here."
290 #~ msgstr "Widoczne są tylko warsztaty, w których są jeszcze miejsca."
292 #~ msgid "<strong>Friday, November 7th, 10 a.m.–12 noon</strong>"
293 #~ msgstr "<strong>Piątek, 7 listopada, 10:00–12:00</strong>"
296 #~ "Péter Mezei: European copyright alternatives – 2014 (Workshop will be "
297 #~ "held in English)"
299 #~ "Péter Mezei: European copyright alternatives – 2014 (Uwaga! Warsztat "
300 #~ "prowadzony będzie w jęz. angielskim.)"
302 #~ msgid "<strong>Friday, November 7th, 12 noon–2 p.m.</strong>"
303 #~ msgstr "<strong>Piątek, 7 listopada, 12:00–14:00</strong>"
305 #~ msgid "Please choose at least one workshop."
306 #~ msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden warsztat."
308 #~ msgid "Creative Middle Class"
309 #~ msgstr "O kreatywnej klasie średniej"
311 #~ msgid "How to Pay?"
312 #~ msgstr "Jak płacić za twórczość?"
314 #~ msgid "How to Be Paid?"
315 #~ msgstr "Jak zarabiać na twórczości?"
317 #~ msgid "Self-Publishing"
318 #~ msgstr "Self-publishing"
320 #~ msgid "Future of the Book"
321 #~ msgstr "Przyszłość książki"
323 #~ msgid "Take part!"
324 #~ msgstr "Weź udział!"
326 #~ msgid "I'm planning to show up on"
327 #~ msgstr "Planuję pojawić się"
329 #~ msgid "Both days of the conference"
330 #~ msgstr "w oba dni konferencji"
332 #~ msgid "November 6th only"
333 #~ msgstr "tylko 6-go listopada"
335 #~ msgid "November 7th only"
336 #~ msgstr "tylko 7-go listopada"
338 #~ msgid "Presentation"
339 #~ msgstr "Prezentacja"
341 #~ msgid "<strong>Thursday, November 6th, 10 a.m.–12 noon</strong>"
342 #~ msgstr "<strong>Czwartek, 6 listopada, 10:00–12:00</strong>"
344 #~ msgid "Thank you for submitting the registration form at %(site_name)s."
346 #~ "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracyjnego na stronie "
349 #~ msgid "Your submission has been referred to the project coordinator."
350 #~ msgstr "Twoje zgłoszenie zostało przekazane osobie koordynującej projekt."
352 #~ msgid "Conference registration limit has been reached."
353 #~ msgstr "Limit rejestracji uczestników konferencji został osiągnięty."
355 #~ msgid "Registration form"
356 #~ msgstr "Formularz rejestracyjny"
359 #~ msgstr "Podsumowanie prezentacji"
362 #~ msgstr "Formularz"
365 #~ msgstr "wydarzenia"
367 #~ msgid "Page not found."
368 #~ msgstr "Strona nie znaleziona."
370 #~ msgid "Culture's right"
371 #~ msgstr "Prawo kultury"
374 #~ msgstr "Wspierane przez"
376 #~ msgid "Upcoming events"
377 #~ msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
379 #~ msgid "Latest comments"
380 #~ msgstr "Ostatnie komentarze"
382 #~ msgid "Share on Facebook"
383 #~ msgstr "Podziel się na Facebooku"
385 #~ msgid "Share on Google+"
386 #~ msgstr "Podziel się na Google+"
388 #~ msgid "Share on Twitter"
389 #~ msgstr "Podziel się na Twitterze"
391 #~ msgid "Share on NK.pl"
392 #~ msgstr "Podziel się na NK.pl"
398 #~ msgstr "poprzednie"
403 #~ msgid "Publications"
404 #~ msgstr "Publikacje"
407 #~ msgstr "Wydarzenia"
410 #~ msgstr "Stanowiska"
412 #~ msgid "Categories"
413 #~ msgstr "Kategorie"
416 #~ msgstr "Śledź nas"