1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: prawokultury\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-05 15:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: FNP <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: contact_forms.py:23 templates/base.html:60
26 #: contact_forms.py:26
30 #: contact_forms.py:27
34 #: contact_forms.py:28 contact_forms.py:165 contact_forms.py:177
38 #: contact_forms.py:29 contact_forms.py:166 contact_forms.py:178
42 #: contact_forms.py:31
46 #: contact_forms.py:42
48 "I am interested in receiving information about the Modern Poland "
49 "Foundation's activities by e-mail"
51 "Jestem zainteresowana/y otrzymywaniem drogą mailową informacji dotyczących "
52 "działalności Fundacji Nowoczesna Polska"
54 #: contact_forms.py:46 contact_forms.py:206
55 msgid "Permission for data processing"
56 msgstr "Zgoda na przetwarzanie danych"
58 #: contact_forms.py:47 contact_forms.py:207
60 "I hereby grant Modern Poland Foundation (Fundacja Nowoczesna Polska, ul. "
61 "Marszałkowska 84/92, 00-514 Warszawa) permission to process my personal data "
62 "(name, e-mail address) for purposes of registration for CopyCamp conference."
64 "Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych (imię, nazwisko, adres "
65 "poczty elektronicznej) przez Fundację Nowoczesna Polska (ul. Marszałkowska "
66 "84/92, 00-514 Warszawa) w związku z rejestracją na konferencję CopyCamp."
68 #: contact_forms.py:50 contact_forms.py:210
69 msgid "Permission for publication"
70 msgstr "Zgoda na publikację"
72 #: contact_forms.py:51 contact_forms.py:211
74 "I agree to having materials, recorded during the conference, released under "
75 "the terms of <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed"
76 "\">CC BY-SA</a> license and to publishing my image."
78 "Wyrażam zgodę na publikację materiałów zarejestrowanych na konferencji na "
79 "licencji <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pl"
80 "\">CC BY-SA</a> oraz rozpowszechnianie wizerunku."
82 #: contact_forms.py:63
84 msgid "I accept <a href=\"%s\">Terms and Conditions of CopyCamp</a>"
85 msgstr "Akceptuję <a href=\"%s\">Regulamin CopyCampu</a>"
87 #: contact_forms.py:70
88 msgid "Copyright and Art"
89 msgstr "Prawo autorskie i sztuka"
91 #: contact_forms.py:71
92 msgid "Remuneration Models"
93 msgstr "Modele wynagradzania"
95 #: contact_forms.py:72
96 msgid "Copyright, Education and Science"
97 msgstr "Prawo autorskie, edukacja i nauka"
99 #: contact_forms.py:73
100 msgid "Technology, Innovation and Copyright"
101 msgstr "Technologie, innowacje i prawo autorskie"
103 #: contact_forms.py:74
104 msgid "Copyright and Human Rights"
105 msgstr "Prawo autorskie i prawa człowieka"
107 #: contact_forms.py:75
108 msgid "Copyright Enforcement"
109 msgstr "Egzekwowanie prawa autorskiego"
111 #: contact_forms.py:76
112 msgid "Copyright Debate"
113 msgstr "Język debaty prawnoautorskiej"
115 #: contact_forms.py:77
116 msgid "Copyright Lawmaking"
117 msgstr "Tworzenie prawa autorskiego"
119 #: contact_forms.py:84
120 msgid "Open call for presentations"
121 msgstr "Otwarty nabór prezentacji"
123 #: contact_forms.py:87
124 msgid "Please select one thematic track"
125 msgstr "Proszę wybrać jedną ścieżkę tematyczną"
127 #: contact_forms.py:91
129 "Short biographical note in Polish (max. 500 characters, fill <strong>at "
130 "least</strong> one bio)"
131 msgstr "Krótka notka biograficzna po polsku (maks. 500 znaków)"
133 #: contact_forms.py:93
134 msgid "Short biographical note in English (max. 500 characters)"
136 "Krótka notka biograficzna po angielsku (maks. 500 znaków; wypełnij "
137 "przynajmniej jedną wersję językową, najlepiej obie)"
139 #: contact_forms.py:95
143 #: contact_forms.py:96
145 msgstr "Numer telefonu"
147 #: contact_forms.py:98
148 msgid "Used only for organizational purposes."
149 msgstr "Używany wyłącznie do celów organizacyjnych."
151 #: contact_forms.py:102
153 "Title of the presentation in Polish (fill <strong>at least</strong> one "
155 msgstr "Polski tytuł prezentacji"
157 #: contact_forms.py:104
158 msgid "Title of the presentation in English"
160 "Angielski tytuł prezentacji (wypełnij przynajmniej jeden tytuł, najlepiej "
163 #: contact_forms.py:107
164 msgid "Summary of presentation (max. 1800 characters)"
165 msgstr "Krótki opis prezentacji (maks. 1800 znaków)"
167 #: contact_forms.py:111
169 "I am interested in including my paper in the post-conference publication"
171 "Jestem zainteresowana/y umieszczeniem pisemnej wersji mojego wystąpienia w "
172 "publikacji pokonferencyjnej"
174 #: contact_forms.py:152
175 msgid "Fill at least one bio!"
176 msgstr "Wpisz przynajmniej jedną notkę biograficzną (po polsku lub angielsku)!"
178 #: contact_forms.py:154
179 msgid "Fill at least one title!"
180 msgstr "Wpisz przynajmniej jeden tytuł prezentacji (po polsku lub angielsku)!"
182 #: contact_forms.py:162
183 msgid "Next CopyCamp"
184 msgstr "Kolejny CopyCamp"
186 #: contact_forms.py:164 contact_forms.py:176
188 msgstr "Imię i nazwisko"
190 #: contact_forms.py:174
194 #: settings.d/60-custom.py:5
198 #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10
199 msgid "Page not found"
200 msgstr "Strona nie znaleziona"
202 #: templates/404.html:13
203 msgid "The page you were looking for doesn't exist."
204 msgstr "Strona, której szukasz, nie istnieje."
206 #: templates/base.html:18
208 "CopyCamp Conference is the first large-scale meeting in Poland devoted to "
209 "the issues of copyright in both ideological and practical terms."
211 "CopyCamp jest pierwszym w Polsce, organizowanym na dużą skalę spotkaniem "
212 "osób zajmujących się problematyką praw autorskich."
214 #: templates/base.html:35
218 #: templates/base.html:51
222 #: templates/base.html:103
224 "If not explicitly stated otherwise, all texts are licensed under the <a "
225 "href='http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/'>Creative Commons "
226 "Attribution-Share Alike</a> free license."
228 "Jeśli nie oznaczono inaczej, wszystkie teksty są objęte wolną licencją <a "
229 "href='http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pl'>Creative "
230 "Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach</a>."
232 #: templates/contact/register/mail_body.txt:2
235 "Thank you for registering to %(conf)s.\n"
236 "Please arrive earlier to collect your ID and the conference programme."
238 "Dziękujemy za rejestrację na konferencję %(conf)s.\n"
239 "Prosimy o wcześniejsze przybycie w celu otrzymania identyfikatora i programu "
242 #: templates/contact/register/mail_body.txt:5
243 msgid "See you on the 4th of November!"
244 msgstr "Do zobaczenia 4 listopada!"
246 #: templates/contact/register/mail_body.txt:8
247 #: templates/contact/workshop/mail_body.txt:5
248 #: templates/contact/workshops/mail_body.txt:7
249 msgid "Message sent automatically. Please do not reply to it."
250 msgstr "Wiadomość wysłana automatycznie, prosimy nie odpowiadać."
252 #: templates/contact/register/mail_subject.txt:1
253 msgid "Thank you for registering to CopyCamp 2015."
254 msgstr " Dziękujemy za rejestrację na konferencję CopyCamp 2015."
256 #: templates/contact/register/thanks.html:5
257 #: templates/contact/workshops/thanks.html:5
258 msgid "Thank you for submitting the registration form."
259 msgstr "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracyjnego."
261 #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:1
262 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:6
263 msgid "Thank you for submitting your proposal."
264 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie."
266 #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:3
267 msgid "Your submission can be modified until July 31 at:"
268 msgstr "Zgłoszenie można modyfikować do 31 lipca pod adresem:"
270 #: templates/contact/register-speaker/mail_body.txt:6
271 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:10
272 msgid "We will inform you of the open call results by the end of August."
273 msgstr "O wynikach naboru poinformujemy najpóźniej do końca sierpnia."
275 #: templates/contact/register-speaker/mail_subject.txt:1
276 msgid "Thank you for submitting your proposal"
277 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie."
279 #: templates/contact/register-speaker/thanks.html:8
281 "Your submission can be modified until July 31 using the unique link sent to "
284 "Zgłoszenie można modyfikować do 31 lipca używając unikalnego adresu "
285 "przesłanego e-mailem."
287 #: templates/contact/workshop/mail_body.txt:2
288 msgid "Thank you for registering to the workshop. Please arrive on time."
289 msgstr "Dziękujemy za rejestrację na warsztat. Prosimy o punktualne przybycie."
291 #: templates/contact/workshops/mail_body.txt:4
293 msgid "Thank you for registering for workshops at the %(conf)s conference."
294 msgstr "Dziękujemy za rejestrację na warsztaty podczas konferencji %(conf)s."
296 #: templates/contact/workshops/mail_subject.txt:1
298 msgid "Thank you, you have been registered for workshops at %(site_name)s."
300 "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracji na warsztaty na stronie "
303 #~ msgid "Take part! / Workshops"
304 #~ msgstr "Weź udział! / Warsztaty"
306 #~ msgid "<h3>I'll take a part in workshops</h3>"
307 #~ msgstr "<h3>Wezmę udział w warsztatach</h3>"
309 #~ msgid "Only workshops with any spots left are visible here."
310 #~ msgstr "Widoczne są tylko warsztaty, w których są jeszcze miejsca."
312 #~ msgid "<strong>Friday, November 7th, 10 a.m.–12 noon</strong>"
313 #~ msgstr "<strong>Piątek, 7 listopada, 10:00–12:00</strong>"
316 #~ "Péter Mezei: European copyright alternatives – 2014 (Workshop will be "
317 #~ "held in English)"
319 #~ "Péter Mezei: European copyright alternatives – 2014 (Uwaga! Warsztat "
320 #~ "prowadzony będzie w jęz. angielskim.)"
322 #~ msgid "<strong>Friday, November 7th, 12 noon–2 p.m.</strong>"
323 #~ msgstr "<strong>Piątek, 7 listopada, 12:00–14:00</strong>"
325 #~ msgid "Please choose at least one workshop."
326 #~ msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden warsztat."
328 #~ msgid "Creative Middle Class"
329 #~ msgstr "O kreatywnej klasie średniej"
331 #~ msgid "How to Pay?"
332 #~ msgstr "Jak płacić za twórczość?"
334 #~ msgid "How to Be Paid?"
335 #~ msgstr "Jak zarabiać na twórczości?"
337 #~ msgid "Self-Publishing"
338 #~ msgstr "Self-publishing"
340 #~ msgid "Future of the Book"
341 #~ msgstr "Przyszłość książki"
343 #~ msgid "Take part!"
344 #~ msgstr "Weź udział!"
346 #~ msgid "I'm planning to show up on"
347 #~ msgstr "Planuję pojawić się"
349 #~ msgid "Both days of the conference"
350 #~ msgstr "w oba dni konferencji"
352 #~ msgid "November 6th only"
353 #~ msgstr "tylko 6-go listopada"
355 #~ msgid "November 7th only"
356 #~ msgstr "tylko 7-go listopada"
358 #~ msgid "Presentation"
359 #~ msgstr "Prezentacja"
361 #~ msgid "<strong>Thursday, November 6th, 10 a.m.–12 noon</strong>"
362 #~ msgstr "<strong>Czwartek, 6 listopada, 10:00–12:00</strong>"
364 #~ msgid "Thank you for submitting the registration form at %(site_name)s."
366 #~ "Dziękujemy za wypełnienie formularza rejestracyjnego na stronie "
369 #~ msgid "Your submission has been referred to the project coordinator."
370 #~ msgstr "Twoje zgłoszenie zostało przekazane osobie koordynującej projekt."
372 #~ msgid "Conference registration limit has been reached."
373 #~ msgstr "Limit rejestracji uczestników konferencji został osiągnięty."
375 #~ msgid "Registration form"
376 #~ msgstr "Formularz rejestracyjny"
379 #~ msgstr "Podsumowanie prezentacji"
382 #~ msgstr "Formularz"
385 #~ msgstr "wydarzenia"
387 #~ msgid "Page not found."
388 #~ msgstr "Strona nie znaleziona."
390 #~ msgid "Culture's right"
391 #~ msgstr "Prawo kultury"
394 #~ msgstr "Wspierane przez"
396 #~ msgid "Upcoming events"
397 #~ msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
399 #~ msgid "Latest comments"
400 #~ msgstr "Ostatnie komentarze"
402 #~ msgid "Share on Facebook"
403 #~ msgstr "Podziel się na Facebooku"
405 #~ msgid "Share on Google+"
406 #~ msgstr "Podziel się na Google+"
408 #~ msgid "Share on Twitter"
409 #~ msgstr "Podziel się na Twitterze"
411 #~ msgid "Share on NK.pl"
412 #~ msgstr "Podziel się na NK.pl"
418 #~ msgstr "poprzednie"
423 #~ msgid "Publications"
424 #~ msgstr "Publikacje"
427 #~ msgstr "Wydarzenia"
430 #~ msgstr "Stanowiska"
432 #~ msgid "Categories"
433 #~ msgstr "Kategorie"
436 #~ msgstr "Śledź nas"