a3ab665726a89c9733f0cf3e481207b1f818d54a
[redakcja.git] / redakcja / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # Polskie tłumaczenie dla platformy wolnych lektur.
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the 'platforma' package.
4 # lrekucki@gmail.com, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-26 11:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 11:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: templates/404.html:7
20 msgid "Page not found"
21 msgstr "Strona nie została znaleziona"
22
23 #: templates/404.html:9
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "The page you're trying\n"
27 "to reach (<tt>%(p)s</tt>) could not be found. If it's a document, try\n"
28 "looking for it on the <a href=\"/\">document list</a>."
29 msgstr ""
30 "Strona, do której próbujesz dotrzeć (<tt>%(p)s</tt>), nie istnieje. Spróbuj "
31 "poszukać jej na <a href=\"/\">liście dokumentów</a>."
32
33 #: templates/404.html:14
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "If you\n"
37 "still can't find what you're looking for, please\n"
38 "<a href=\"%(m)s\">contact the administrator</a>."
39 msgstr ""
40 "Jeśli nadal nie możesz znaleźć tego, czego szukasz, <a href=\"%(m)s"
41 "\">skontaktuj się z administratorem</a>."
42
43 #: templates/404.html:21
44 #, python-format
45 msgid ""
46 "If you're coming from Redmine, please note that\n"
47 "work is no longer managed there. \n"
48 "Go to the <a href=\"/\">document list</a>\n"
49 "or to <a href=\"%(m)s\">your page</a> instead."
50 msgstr ""
51 "Jeśli skierował Cię tu Redmine, zwróć uwagę, że nie służy on już do "
52 "koordynowania prac redakcyjnych. Możesz za to przejść do <a href=\"/\">listy "
53 "dokumentów</a>\n"
54 "albo do <a href=\"%(m)s\">swojej strony</a>."
55
56 #: templates/base.html:7
57 msgid "Editorial Platform"
58 msgstr "Platforma Redakcyjna"
59
60 #: templates/base.html:16
61 msgid "Loading"
62 msgstr "Ładowanie"
63
64 #: templates/main.html:20
65 msgid ""
66 "\n"
67 "    <p>Media &amp; Information Literacy<br>\n"
68 "    Platform for Exchanging<br>\n"
69 "    Educational Resources<br>\n"
70 "    </p>\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "    <p>Media &amp; Information Literacy<br>\n"
74 "    Platform for Exchanging<br>\n"
75 "    Educational Resources<br>\n"
76 "    </p>\n"
77
78 #: templates/main.html:26
79 msgid "Create and share your resources<br>Start tutorial"
80 msgstr "Twórz zasoby i dziel się nimi<br>Zobacz przewodnik"
81
82 #: templates/main.html:29 templates/registration/head_login.html:17
83 msgid "Competition"
84 msgstr "Konkurs"
85
86 #: templates/main.html:30
87 msgid "Joint project by:"
88 msgstr "Wspólny projekt:"
89
90 #: templates/main.html:47
91 msgid "See active organizations and join"
92 msgstr "Zobacz aktywne organizacje i dołącz"
93
94 #: templates/main.html:61
95 msgid "More organizations"
96 msgstr "Więcej organizacji"
97
98 #: templates/main.html:69
99 msgid "Finished resources"
100 msgstr "Ukończone zasoby"
101
102 #: templates/main.html:85 templates/main.html.py:115
103 msgid "Audience"
104 msgstr "Przeznaczone dla"
105
106 #: templates/main.html:87 templates/main.html.py:117
107 msgid "Owner"
108 msgstr "Właściciel"
109
110 #: templates/main.html:94
111 msgid "More finished resources"
112 msgstr "Więcej ukończonych zasobów"
113
114 #: templates/main.html:99
115 msgid "Upcoming resources"
116 msgstr "Nadchodzące zasoby"
117
118 #: templates/main.html:124
119 msgid "More upcoming resources"
120 msgstr "Więcej nadchodzących zasobów"
121
122 #: templates/main.html:134
123 msgid "Tutorial mode"
124 msgstr "Tryb przewodnika"
125
126 #: templates/main.html:135
127 msgid ""
128 "Tutorial will help you navigate through the platform. You can disable it at "
129 "any point."
130 msgstr ""
131 "Przewodnik pomoże Ci odnaleźć się na platformie. Możesz go wyłączyć w "
132 "dowolnej chwili."
133
134 #: templates/pagination/pagination.html:5
135 #: templates/pagination/pagination.html:7
136 msgid "previous"
137 msgstr "poprzednie"
138
139 #: templates/pagination/pagination.html:21
140 #: templates/pagination/pagination.html:23
141 msgid "next"
142 msgstr "następne"
143
144 #: templates/registration.html:8 templates/registration.html.py:27
145 #: templates/registration/head_login.html:104
146 msgid "Register"
147 msgstr "Załóż konto"
148
149 #: templates/registration.html:14
150 msgid "First name"
151 msgstr "Imię"
152
153 #: templates/registration.html:17
154 msgid "Last name"
155 msgstr "Nazwisko"
156
157 #: templates/registration.html:20 templates/registration/head_login.html:85
158 msgid "E-mail"
159 msgstr "E-mail"
160
161 #: templates/registration.html:23
162 msgid "Your new password"
163 msgstr "Nowe hasło"
164
165 #: templates/registration/head_login.html:16
166 msgid "About"
167 msgstr "O platformie"
168
169 #: templates/registration/head_login.html:21
170 msgid "Create an organization here. Organizations help manage team's work."
171 msgstr ""
172 "Tu możesz utworzyć organizację. Organizacje pomagają zarządzać pracą zespołu."
173
174 #: templates/registration/head_login.html:23
175 #: templates/registration/head_login.html:53
176 msgid "New organization"
177 msgstr "Nowa organizacja"
178
179 #: templates/registration/head_login.html:27
180 msgid "Start editing a new resource."
181 msgstr "Zacznij edytować nowy zasób."
182
183 #: templates/registration/head_login.html:29
184 msgid "New resource"
185 msgstr "Nowy zasób"
186
187 #: templates/registration/head_login.html:32
188 msgid "My resources"
189 msgstr "Moje zasoby"
190
191 #: templates/registration/head_login.html:46
192 msgid "My organizations"
193 msgstr "Moje organizacje"
194
195 #: templates/registration/head_login.html:51
196 msgid "You are not a member of any organizations"
197 msgstr "Nie należysz do żadnej organizacji"
198
199 #: templates/registration/head_login.html:55
200 msgid "Edit my data"
201 msgstr "Moje dane"
202
203 #: templates/registration/head_login.html:57
204 msgid "Admin"
205 msgstr "Admin"
206
207 #: templates/registration/head_login.html:59
208 msgid "Logout"
209 msgstr "Wyloguj"
210
211 #: templates/registration/head_login.html:70
212 msgid "First, you will need an account."
213 msgstr "Najpierw potrzebujesz konta."
214
215 #: templates/registration/head_login.html:74
216 #: templates/registration/head_login.html:79
217 msgid "Log in / Register"
218 msgstr "Zaloguj / Załóż konto"
219
220 #: templates/registration/head_login.html:89
221 msgid "Password"
222 msgstr "Hasło"
223
224 #: templates/registration/head_login.html:97
225 #: templates/registration/password_reset_complete.html:9
226 msgid "Log in"
227 msgstr "Logowanie"
228
229 #: templates/registration/head_login.html:101
230 msgid "I forgot my password"
231 msgstr "Nie pamiętam hasła"
232
233 #: templates/registration/head_login.html:103
234 msgid "<strong>Register now</strong> to start editing your own materials."
235 msgstr ""
236 "<strong>Załóż konto teraz</strong> by zacząć edytować własne materiały."
237
238 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7
239 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
240 msgstr "Hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
241
242 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
243 msgid ""
244 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
245 "correctly."
246 msgstr ""
247 "Wpisz swoje hasło dwukrotnie, by potwierdzić, że zostało podane prawidłowo."
248
249 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
250 msgid "Change my password"
251 msgstr "Zmień hasło"
252
253 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
254 msgid ""
255 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
256 "used.  Please request a new password reset."
257 msgstr ""
258 "Link odzyskiwania hasła jest nieprawidłowy, być może został już "
259 "wykorzystany.  Spróbuj ponownie wybrać opcję odzyskiwania hasła."
260
261 #: templates/registration/password_reset_done.html:7
262 msgid ""
263 "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
264 "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
265 msgstr ""
266 "Wysłaliśmy instrukcję odzyskiwania hasła na podany e-mail, o ile istnieje "
267 "dla niego konto.  E-mail powinien dotrzeć wkrótce."
268
269 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
270 msgid ""
271 "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
272 "you registered with, and check your spam folder."
273 msgstr ""
274 "Jeśli e-mail nie dotrze, prosimy o sprawdzenie, czy jest to adres użyty do "
275 "założenia konta, oraz o sprawdzenie folderu spamu w skrzynce pocztowej."
276
277 #~ msgid "Log Out"
278 #~ msgstr "Wyloguj"
279
280 #~ msgid "Refresh panel"
281 #~ msgstr "Odśwież panel"
282
283 #~ msgid "Print version"
284 #~ msgstr "Wersja do druku"
285
286 #~ msgid "Next page"
287 #~ msgstr "Następna strona"
288
289 #~ msgid "Zoom in"
290 #~ msgstr "Powiększ"
291
292 #~ msgid "Zoom out"
293 #~ msgstr "Zmniejsz"
294
295 #~ msgid "Reset zoom"
296 #~ msgstr "Oryginalny rozmiar"
297
298 #~ msgid "History"
299 #~ msgstr "Historia"
300
301 #~ msgid "Push"
302 #~ msgstr "Zatwierdź"
303
304 #~ msgid "Pull"
305 #~ msgstr "Uaktualnij"
306
307 #~ msgid "Save"
308 #~ msgstr "Zapisz"
309
310 #~ msgid "Quick save"
311 #~ msgstr "Szybki zapis"