1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 15:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-21 15:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
32 msgstr "Imię i nazwisko"
36 msgid "Author's email"
37 msgstr "E-mail autora"
41 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
42 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
47 msgstr "Twój komentarz"
50 msgid "Describe changes you made."
51 msgstr "Opisz swoje zmiany"
58 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
59 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
62 msgid "Describe the reason for reverting."
63 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
78 msgid "Revision marked"
79 msgstr "Wersja oznaczona"
82 msgid "Nothing changed"
83 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
85 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21
86 msgid "Table for Redmine wiki"
87 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
89 #: templates/wiki/diff_table.html:5
93 #: templates/wiki/diff_table.html:6
97 #: templates/wiki/document_details.html:32
98 msgid "Click to open/close gallery"
99 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
101 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
105 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
109 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
113 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
114 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
118 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
119 msgid "Save attempt in progress"
120 msgstr "Trwa zapisywanie"
122 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
123 msgid "There is a newer version of this document!"
124 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
126 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
127 #: templates/wiki/revert_dialog.html:40
131 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
135 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
139 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
143 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
147 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
151 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:15
155 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
159 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
163 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
164 msgid "Compare versions"
165 msgstr "Porównaj wersje"
167 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:7
168 msgid "Mark for publishing"
169 msgstr "Oznacz do publikacji"
171 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:9
172 msgid "Revert document"
173 msgstr "Przywróć wersję"
175 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:12
177 msgstr "Zobacz wersję"
179 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
183 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
184 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
188 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
192 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
196 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:13
200 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
204 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
206 msgstr "Zacznij od kursora"
208 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
209 msgid "Search and replace"
210 msgstr "Znajdź i zamień"
212 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
214 msgstr "Kod źródłowy"
216 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9
220 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:14
222 msgstr "ID dokumentu"
224 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:18
225 msgid "Current version"
226 msgstr "Aktualna wersja"
228 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:21
229 msgid "Last edited by"
230 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
232 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:25
233 msgid "Link to gallery"
234 msgstr "Link do galerii"
236 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
237 msgid "Characters in document"
238 msgstr "Znaków w dokumencie"
240 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
244 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
246 msgstr "nieotagowane"
248 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:34
252 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
254 msgstr "Podsumowanie"
256 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
260 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
261 msgid "Insert annotation"
262 msgstr "Wstaw przypis"
264 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
265 msgid "Visual editor"
266 msgstr "Edytor wizualny"
271 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
272 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
275 #~ msgstr "Dołącz do"
280 #~ msgid "scan gallery name"
281 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
286 #~ msgid "parent number"
287 #~ msgstr "numeracja rodzica"
295 #~ msgid "Slug already used for %s"
296 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
298 #~ msgid "Slug already used in repository."
299 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
301 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
302 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
305 #~ msgstr "Dodano tag"
307 #~ msgid "Append book"
308 #~ msgstr "Dołącz książkę"
313 #~ msgid "add basic document structure"
314 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
316 #~ msgid "change master tag to"
317 #~ msgstr "zmień tak master na"
319 #~ msgid "add begin trimming tag"
320 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
322 #~ msgid "add end trimming tag"
323 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
325 #~ msgid "unstructured text"
326 #~ msgstr "tekst bez struktury"
328 #~ msgid "unknown XML"
329 #~ msgstr "nieznany XML"
331 #~ msgid "broken document"
332 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
334 #~ msgid "Apply fixes"
335 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
337 #~ msgid "Append to other book"
338 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
340 #~ msgid "Last published"
341 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
344 #~ msgstr "Pełny XML"
346 #~ msgid "HTML version"
347 #~ msgstr "Wersja HTML"
349 #~ msgid "TXT version"
350 #~ msgstr "Wersja TXT"
352 #~ msgid "EPUB version"
353 #~ msgstr "Wersja EPUB"
355 #~ msgid "PDF version"
356 #~ msgstr "Wersja PDF"
358 #~ msgid "This book cannot be published yet"
359 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
362 #~ msgstr "Dodaj część"
364 #~ msgid "Clear filter"
365 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
367 #~ msgid "No books found."
368 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
370 #~ msgid "Your last edited documents"
371 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
373 #~ msgid "Bulk documents upload"
374 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
377 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
378 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
380 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
381 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
387 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
388 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
390 #~ msgid "Offending files"
391 #~ msgstr "Błędne pliki"
393 #~ msgid "Correct files"
394 #~ msgstr "Poprawne pliki"
396 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
397 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
399 #~ msgid "Uploaded files"
400 #~ msgstr "Dodane pliki"
402 #~ msgid "Skipped files"
403 #~ msgstr "Pominięte pliki"
405 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
406 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
409 #~ msgstr "Użytkownicy"
411 #~ msgid "Assigned to me"
412 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
414 #~ msgid "Unassigned"
415 #~ msgstr "Nie przypisane"
418 #~ msgstr "Wszystkie"
424 #~ msgstr "Administracja"
426 #~ msgid "First correction"
427 #~ msgstr "Autokorekta"
430 #~ msgstr "Tagowanie"
432 #~ msgid "Initial Proofreading"
435 #~ msgid "Annotation Proofreading"
436 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
438 #~ msgid "Modernisation"
439 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
444 #~ msgid "Editor's Proofreading"
445 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
447 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
448 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
450 #~ msgid "Finished stage: %s"
451 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
456 #~ msgid "Insert special character"
457 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"