1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 msgid "Comments review"
33 msgstr "Przegląd komentarzy"
44 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
45 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
52 msgid "Directories are documents in chunks"
53 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
55 #: models/document.py:25
59 #: models/document.py:36 models/publish_log.py:15
63 #: models/document.py:37
67 #: models/publish_log.py:16
71 #: models/publish_log.py:17
75 #: models/publish_log.py:18
79 #: models/publish_log.py:22
80 msgid "book publish record"
81 msgstr "zapis publikacji książki"
83 #: models/publish_log.py:23
84 msgid "book publish records"
85 msgstr "zapisy publikacji książek"
87 #: models/tag.py:13 models/tag.py:20
92 msgid "multiple choice"
101 #: models/tag.py:28 models/tag.py:35
109 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
110 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
111 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
112 #: templates/catalogue/my_page.html:12
116 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
117 msgid "Really delete the resource?"
118 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
120 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
121 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
122 #: templates/catalogue/book_text.html:47
126 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
130 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
134 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
135 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
136 #: templates/catalogue/book_text.html:38
140 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
141 #: templates/catalogue/book_text.html:41
145 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
146 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
150 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
151 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
152 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
153 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
157 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
158 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
162 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
164 msgstr "Przypisane do"
166 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
167 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
171 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
172 msgid "No resources found."
173 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
175 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
176 #: templates/catalogue/book_text.html:46
178 msgstr "Zmień właściciela"
180 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
181 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
182 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
183 msgid "Create another version"
184 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
186 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
190 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
191 msgid "Current stage"
192 msgstr "Aktualny etap"
194 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
198 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
199 msgid "Resource owner"
200 msgstr "Właściciel zasobu"
202 #: templates/catalogue/book_text.html:38
203 msgid "You can edit your resource here."
204 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
206 #: templates/catalogue/book_text.html:41
207 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
208 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
210 #: templates/catalogue/book_text.html:44
212 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
213 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
215 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
216 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
218 #: templates/catalogue/book_text.html:52
220 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
221 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
223 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
224 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
226 #: templates/catalogue/book_text.html:67
229 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
232 "To jest podgląd konkretnej rewizji <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
234 #: templates/catalogue/book_text.html:72
237 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
238 "the current revision.</a>"
240 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href="
241 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
243 #: templates/catalogue/book_text.html:78
245 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
246 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
248 #: templates/catalogue/book_text.html:81
249 msgid "This resource hasn't been published yet."
250 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
252 #: templates/catalogue/book_text.html:87
253 msgid "Do you really want to publish this revision?"
254 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
256 #: templates/catalogue/book_text.html:92
258 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
261 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
263 #: templates/catalogue/book_text.html:93
264 msgid "Publish this revision"
265 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
267 #: templates/catalogue/book_text.html:97
268 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
269 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
271 #: templates/catalogue/book_text.html:101
273 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
274 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
276 #: templates/catalogue/book_text.html:102
277 msgid "Undo publishing this resource"
278 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
280 #: templates/catalogue/book_text.html:150
281 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
282 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
286 #: templates/catalogue/book_text.html:155
287 msgid "You can download and share a PDF version."
288 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
290 #: templates/catalogue/book_text.html:156
294 #: templates/catalogue/book_text.html:159
295 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
296 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
298 #: templates/catalogue/book_text.html:160
299 msgid "Download EPUB"
300 msgstr "Pobierz EPUB"
302 #: templates/catalogue/book_text.html:163
306 #: templates/catalogue/book_text.html:164
307 msgid "Download MOBI"
308 msgstr "Pobierz MOBI"
310 #: templates/catalogue/book_text.html:171
312 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
315 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
316 "internetowej, właśnie tutaj."
318 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
319 msgid "Create a new resource"
320 msgstr "Utwórz nowy zasób"
322 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
324 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
325 "organization. This can be changed later."
327 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
328 "Można to zmienić później."
330 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
332 msgstr "Obraz na okładkę"
334 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
338 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
342 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
344 msgstr "Prawa autorskie"
346 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
348 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
349 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
351 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
352 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
354 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
355 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
356 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
358 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
359 msgid "public domain"
360 msgstr "domena publiczna"
362 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
364 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
365 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
367 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
368 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
370 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
371 msgid "Creative Commons Attribution"
372 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
374 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
376 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
377 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
379 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
380 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
382 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
383 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
384 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
386 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
388 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
389 "org/'>artlibre.org</a>"
391 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
392 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
394 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
395 msgid "Free Art License"
396 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
398 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
399 msgid "Choose primary audience for your resource."
400 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
402 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
404 msgstr "Podsumowanie"
406 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
407 msgid "You can provide a short description of the document here."
408 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
410 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:84
411 msgid "Create resource"
412 msgstr "Utwórz zasób"
414 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
415 msgid "Create another version of a resource"
416 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
418 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
422 #: templates/catalogue/finished.html:8
423 msgid "Finished resources"
424 msgstr "Ukończone zasoby"
426 #: templates/catalogue/my_page.html:10
427 msgid "New resource +"
428 msgstr "Nowy zasób +"
430 #: templates/catalogue/my_page.html:15
434 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
435 msgid "Upcoming resources"
436 msgstr "Nadchodzące zasoby"
438 #: templatetags/document_list.py:17
440 msgstr "do publikacji"
442 #: templatetags/document_list.py:18
446 #: templatetags/document_list.py:19
448 msgstr "opublikowane"
450 #: templatetags/document_list.py:20
452 msgstr "nie opublikowane"
454 #: templatetags/document_list.py:21
458 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
459 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
468 #~ msgstr "publiczna"
473 #~ msgid "parent number"
474 #~ msgstr "numeracja rodzica"
476 #~ msgid "No chunks in the book."
477 #~ msgstr "Książka nie ma części."
479 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
480 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
482 #~ msgid "Invalid XML"
483 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
485 #~ msgid "No Dublin Core found."
486 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
488 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
489 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
491 #~ msgid "rdf:about is not"
492 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
495 #~ msgstr "Aktywność"
497 #~ msgid "Append book"
498 #~ msgstr "Dołącz książkę"
503 #~ msgid "Chunk settings"
504 #~ msgstr "Ustawienia części"
506 #~ msgid "Split chunk"
507 #~ msgstr "Podziel część"
509 #~ msgid "Insert empty chunk after"
510 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
513 #~ msgstr "Dodaj część"
518 #~ msgid "Bulk documents upload"
519 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
522 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
523 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
525 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
526 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
532 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
533 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
535 #~ msgid "Offending files"
536 #~ msgstr "Błędne pliki"
538 #~ msgid "Correct files"
539 #~ msgstr "Poprawne pliki"
541 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
542 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
544 #~ msgid "Uploaded files"
545 #~ msgstr "Dodane pliki"
547 #~ msgid "Skipped files"
548 #~ msgstr "Pominięte pliki"
550 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
551 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
554 #~ msgstr "Użytkownicy"
556 #~ msgid "Recent activity for"
557 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
559 #~ msgid "not logged in"
560 #~ msgstr "nie zalogowany"
562 #~ msgid "No activity recorded."
563 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
565 #~ msgid "Related edit"
566 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
568 #~ msgid "Slug already used for %s"
569 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
571 #~ msgid "Slug already used in repository."
572 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
574 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
575 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
577 #~ msgid "You must select a template"
578 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
581 #~ msgstr "Dołącz do"
592 #~ msgid "gallery start"
593 #~ msgstr "początek galerii"
607 #~ msgid "chunk publish record"
608 #~ msgstr "zapis publikacji części"
610 #~ msgid "chunk publish records"
611 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
613 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
614 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
616 #~ msgid "Edit gallery"
617 #~ msgstr "Edytuj galerię"
619 #~ msgid "Append to other book"
620 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
625 #~ msgid "Last published"
626 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
629 #~ msgstr "Pełny XML"
631 #~ msgid "HTML version"
632 #~ msgstr "Wersja HTML"
634 #~ msgid "TXT version"
635 #~ msgstr "Wersja TXT"
637 #~ msgid "PDF version"
638 #~ msgstr "Wersja PDF"
640 #~ msgid "EPUB version"
641 #~ msgstr "Wersja EPUB"
643 #~ msgid "Log in to publish."
644 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
646 #~ msgid "Table of contents"
647 #~ msgstr "Spis treści"
649 #~ msgid "Edit. note"
650 #~ msgstr "Nota red."
652 #~ msgid "Your last edited documents"
653 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
661 #~ msgid "%(c)s module"
662 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
663 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
664 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
665 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
668 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
670 #~ msgid "Mark publishable"
671 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
673 #~ msgid "Mark not publishable"
674 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
676 #~ msgid "Other user"
677 #~ msgstr "Inny użytkownik"
680 #~ msgstr "Moja strona"
683 #~ msgstr "Wszystkie"
688 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
689 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
691 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
692 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
694 #~ msgid "scan gallery"
695 #~ msgstr "galeria skanów"
697 #~ msgid "scan gallery name"
698 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
706 #~ msgid "Book settings"
707 #~ msgstr "Ustawienia książki"
709 #~ msgid "Show hidden books"
710 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
712 #~ msgid "Search in book titles"
713 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
722 #~ msgstr "Informacje"
725 #~ msgstr "Administracja"
730 #~ msgid "add basic document structure"
731 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
733 #~ msgid "change master tag to"
734 #~ msgstr "zmień tak master na"
736 #~ msgid "add begin trimming tag"
737 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
739 #~ msgid "add end trimming tag"
740 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
742 #~ msgid "unstructured text"
743 #~ msgstr "tekst bez struktury"
745 #~ msgid "unknown XML"
746 #~ msgstr "nieznany XML"
748 #~ msgid "broken document"
749 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
751 #~ msgid "Apply fixes"
752 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
754 #~ msgid "Can mark for publishing"
755 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
761 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
763 #~ msgid "Author's email"
764 #~ msgstr "E-mail autora"
766 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
767 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
769 #~ msgid "Describe changes you made."
770 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
773 #~ msgstr "Ukończono"
775 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
776 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
778 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
779 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
788 #~ msgstr "Dodano tag"
790 #~ msgid "Revision marked"
791 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
793 #~ msgid "Old version"
794 #~ msgstr "Stara wersja"
796 #~ msgid "New version"
797 #~ msgstr "Nowa wersja"
799 #~ msgid "Click to open/close gallery"
800 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
808 #~ msgid "Save attempt in progress"
809 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
811 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
812 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
814 #~ msgid "Clear filter"
815 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
821 #~ msgstr "wszystkie"
823 #~ msgid "Annotations"
827 #~ msgstr "Poprzednie"
841 #~ msgid "Compare versions"
842 #~ msgstr "Porównaj wersje"
844 #~ msgid "Revert document"
845 #~ msgstr "Przywróć wersję"
847 #~ msgid "View version"
848 #~ msgstr "Zobacz wersję"
856 #~ msgid "Replace with"
857 #~ msgstr "Zamień na"
865 #~ msgid "Case sensitive"
866 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
868 #~ msgid "From cursor"
869 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
871 #~ msgid "Search and replace"
872 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
874 #~ msgid "Last edited by"
875 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
877 #~ msgid "Insert theme"
878 #~ msgstr "Wstaw motyw"
880 #~ msgid "Insert annotation"
881 #~ msgstr "Wstaw przypis"
883 #~ msgid "Visual editor"
884 #~ msgstr "Edytor wizualny"
886 #~ msgid "Unassigned"
887 #~ msgstr "Nie przypisane"
889 #~ msgid "First correction"
890 #~ msgstr "Autokorekta"
893 #~ msgstr "Tagowanie"
895 #~ msgid "Annotation Proofreading"
896 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
898 #~ msgid "Modernisation"
899 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
904 #~ msgid "Editor's Proofreading"
905 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
907 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
908 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"